Читаем Лука полностью

– Я перегнула палку? Перегнула. – Девочка, похоже, немного нервничала. – Так вы здесь ради гонки? – Лука и Альберто понятия не имели, о чём она говорит. – «Кубка Портороссо»? – уточнила она, но они продолжали молчать. – Что ж, приятно было поболтать, – сказала девочка. – Мне нужно развезти рыбу. Ни минуты без тренировки, сами понимаете.

Только она направилась дальше по своим делам, как Лука кое-что понял. Он вцепился в Альберто.

– Мы должны расспросить её про «Кубок Портороссо». Громкий, страшный земной монстр сказал, что так он заполучил свою Веспу.

Альберто всё понял.

– Эй, эм, Тошнулия, – осторожно начал Альберто.

Девочка, которую звали точно не Тошнулией, резко отвернулась от своей тележки и пригвоздила Альберто взглядом к месту, на котором тот стоял.

– Джулия. Меня зовут Джулия, – поправила его она. После чего отвернулась и направилась по следующему адресу доставки.

– Э... когда ты... гоняешь... в кубке, – начал Альберто, боясь огорчить Джулию ещё сильнее, – что тебе за это дают?

Джулия запустила руку в карман и достала горсть блестящих монет.

– Сольдо, – ответила она. – Призовые.

– О, – произнёс Альберто, которого такой ответ не впечатлил.

Джулия двинулась дальше, а Альберто и Лука последовали за ней. Друзья принялись спорить друг с другом.

– Давай! Продолжай! – сказал Лука.

– Что? Зачем?

– Спроси её про призовые!

– Да какой от них толк!

– Может, они превращаются в Веспу!

– Как это превращаются в Веспу?

– Просто спроси её!

– Ладно, ладно, спрошу!

– Привет. Ещё раз, – сказал Альберто, подходя к Джулии.

– Привет.

– А мы можем обменять эти деньги на что- то ещё? – спросил он. – Например, на что-то вроде...

Они завернули за угол и пошли мимо гаража. Перед ним был припаркован яркий, сияющий, новенький мотороллер Веспа.

– Этого! – воскликнул Лука, указывая на скутер.

– Пффф. Нет, – ответила Джулия. – Но можете обменять их на это.

Джулия указала на очень ржавую, очень старую Веспу, которая стояла прямо напротив той сияющей новенькой. Тем не менее в глазах Луки она выглядела как самая замечательная вещь в мире. Он ахнул, представляя себя и Альберто стоящими под водопадом золотых монет, а уже в следующую секунду берущимися за руль своей собственной Веспы, за которую они заплатили этими самыми монетами.

– Она такая красивая, – проговорил Лука тихо.

– Да, – согласился Альберто. – Она нам подходит. – Джулия запрыгнула обратно на свой велик и принялась крутить педали. Мальчишки шли рядом. – Супер! Выходит, нам всего-то нужно выиграть гонку! – заключил Альберто.

Услышав это, Джулия резко затормозила.

– Вам придётся обойти Эрколе, – заметила она.

– Хорошо, тогда мы его обойдём.

Джулия спрыгнула с велосипеда и приблизилась к мальчишкам, пристально глядя на Луку.

– Ха. Серьёзно? – начала она. – Твой приятель думает, что обойдёт Эрколе. Для начала встань в очередь! Каждое лето этот гад делает мою жизнь невыносимой. Поэтому если его кто и победит, так это я! – Альберто понял, что начал этот разговор не с тех слов, но не успел он извиниться, как Джулия продолжила: – Во-вторых, это не какая-нибудь там старая гонка. Это грандиозное, изнурительное, традиционное итальянское троеборье: плавание, велосипед и поедание пасты. – Мальчишки обомлели. – Так что вашей команде нужен третий, – добавила Джулия.

– Ну, мы что-нибудь придумаем, – сказал Альберто. – Спасибо тебе, земная девочка.

Они смотрели, как Джулия удаляется на своём велосипеде с тележкой. Альберто пошагал в противоположную сторону, но Лука его остановил.

– Эй-эй, постой, Альберто, – сказал он. – Почему бы нам не присоединиться к её команде?

Альберто нахмурился. Он не привык, чтобы сто кто-то останавливал и предлагал идеи. Идеи вроде как были по его части. И всё же, немного подумав, он ответил:

– Неплохая мысль. – После чего повернулся и крикнул Джулии: – Эй! Поздравляю! Ты принята в нашу команду!

Джулия рассмеялась и крикнула в ответ:

– Я соревнуюсь одна!

Тут тележка Джулии застряла, и девочка не смогла проехать дальше. Мальчишки подбежали к Джулии, чтобы ей помочь, подтолкнув тележку и велосипед вперёд.

– Но ведь ты говорила, что белым воронам нужно держаться вместе, – уговаривал Джулию Лука, толкая тележку изо всех сил.

– Эй, да ладно, Лука, – бросил Альберто, делая вид, что им это не больно-то надо. – Пускай она снова участвует в гонке одна. Вдруг в этот раз её будет тошнить не так сильно.

– Э, погодите, – сказала Джулия. Она пристально посмотрела на мальчишек, словно пытаясь заглянуть им в душу. – Хотите в мою команду, а? – В следующее мгновение Лука уже сидел на велосипеде Джулии. – Посмотрим, на что вы способны, – заключила она.

<p><strong>Глава седьмая</strong></p>

Лука сидел на велосипеде Джулии, от которого та отцепила тележку. Он волновался и в то же время испытывал радостный трепет от того, что оказался на настоящем велосипеде.

– Эге! – воскликнул он, поставив ногу на педаль и надавив на неё. Велосипед медленно двинулся вперёд, застав его врасплох. Он огляделся по сторонам и увидел людей, которые прогуливались по площади и глазели на него.

Перейти на страницу:

Все книги серии Уолт Дисней. Нерассказанные истории

Дамбо. История удивительного слонёнка
Дамбо. История удивительного слонёнка

Бродячий цирк Макса Медичи переживает не лучшие времена — половину труппы выкосил грипп, а билеты на выступления продаются всё хуже. Прежняя звезда цирка — лихой наездник Холт Фарьер — возвращается с войны, потеряв руку, а двое его маленьких детей тяжело справляются со смертью матери. К счастью, вскоре над всеми ними забрезжит луч надежды — в цирке появляется на свет удивительный слонёнок Дамбо, который умеет… летать! Благодаря ему дела у Медичи и его цирковой семьи идут в гору — знаменитый владелец парка развлечений «Страна грёз» Ви Эй Вандервир делает им предложение, от которого невозможно отказаться. Но что это — билет в новую жизнь или коварная ловушка? Узнайте в новой книге по мотивам потрясающего фильма Disney «Дамбо»!

Кари Сазерленд , Сазерленд Кари Эрен

Приключения / Фантастика для детей / Фэнтези

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира

Все жанры