Читаем Лука полностью

Повернув за угол, они вдруг увидели шумный город во всей его красе. Люди были повсюду. Они разговаривали, улыбались, смеялись. Кучка сорванцов пинала мяч, в то время как другие дети ели что-то большое и зелёное с красной сердцевиной. Позже Лука узнает, что земные монстры называют это арбузом и что это вкусно.

Какие-то люди были увлечены игрой в маленькие прямоугольники. Эти карточки очень походили на те, которые Лука нашёл на пастбище, когда выгуливал барабулек.

Оживлённый город и его жители заворожили Луку и Альберто. Мальчики едва заметили, когда мимо них прошли две пожилые дамы. Обе держали что-то в руках.

– Типичный город людей, – сказал Альберто. – Ничего особенного, верно? – Старушки подошли ближе, и он шепнул Луке: – Вперёд. Ты знаешь, что нужно сказать.

Лука взволнованно смотрел, как женщины что-то едят. Потом он узнает, что это «что-то» – джелато. А джелато, в свою очередь, – что-то вроде мороженого, а мороженое – это вкусно.

– Синьоры? – обратился Лука к женщинам. – Да что это с тобой, болван?

Женщины ахнули и сердито зыркнули на Луку. Он явно сделал что-то не то. Настолько не то, что одна из женщин стукнула Альберто зонтиком, а другая ударила Луку сумкой. Женщины умчались в бешенстве, оставив мальчишек с рожками мороженого на головах. Джелато, тая, стекало по их лицам вниз.

– Может, я как-то не так это произнёс? – спросил Лука.

Джелато капнуло ему в рот, и он просиял, почувствовав вкус нового лакомства! Лука наслаждался мороженым, окидывая город взглядом. И тогда он заметил кое-что довольно пугающее. Повсюду было множество статуй и фресок – рисунков, – и все они изображали одного и того же человека. Мужчину с усами, побеждавшего существ, которых иначе как морскими чудовищами было не назвать. Лука беспокойно сглотнул. Он схватил Альберто за руку и потянул его обратно к воде.

– Альберто, это слишком опасно! – сказал он. – Давай уйдём!

– И куда мы пойдём? – спросил Альберто.

Не успел Лука ответить, как площадь огласил рокот. Он напомнил Луке звук моторных лодок, который монстрик слышал под водой, и всё же этот рокот от него отличался. А затем Лука увидел Веспу! Настоящую Веспу! На ней ехал какой-то земной монстр. Земной монстр, щедро смазавший свои волосы слизью улиток. Во всяком случае Лука думал, что это слизь помогла ему поднять волосы так высоко.

– Это же синьор Веспа! – выдохнул Альберто.

Взрослые, казалось, были не рады видеть юношу, который только что прибыл сюда на Веспе.

– Проклятие, Эрколе! Только его нам тут не хватало, – произнёс кто-то, закатывая глаза.

– Всем доброе утро! – поприветствовал людей юноша по имени Эрколе.

Из церкви неподалёку выбежал священник. Он закрывал уши ладонями.

– О, мамма миа! Я больше не вынесу этого рёва, – кричал падре, качая головой.

– Здравствуйте, здравствуйте! Ха-ха! – воскликнул Эрколе, явно наслаждаясь вниманием. – Бип-бип! Поприветствуйте гордость Портороссо! – Эрколе прошёл мимо двух пожилых дам, которых Лука только что оскорбил. – Здравствуйте, красавицы, – сказал он им. – Вы вгоняете меня в краску!

– Какая мерзость! – воскликнула одна из женщин раздражённо.

– Фу, – добавила вторая.

Стайка детишек робко подбадривала Эрколе, пока тот делал по площади круг. Казалось, они его побаивались.

Эрколе рисовался. Он показал парочку трюков, в том числе проехался на Веспе без рук. Это невероятно впечатлило Луку. У него в голове не укладывалось, как такое вообще возможно.

Двое детей примерно возраста Эрколе подошли к нему, неся длинный бутерброд. Эрколе наконец остановил Веспу и спешился.

– Все внимание! – произнёс Эрколе. – Кто хочет посмотреть, как я ем гигантский бутерброд? – Он подошёл к столику ближайшего кафе, на который приятели Эрколе положили его завтрак.

– То что надо! – воскликнул Альберто. – Наконец-то мы увидим мир!

Только они с Лукой двинули к Веспе, как перед ними приземлился футбольный мяч.

– Эй! Не поможете? – спросил их мальчишка, пнувший мяч.

Лука сделал пас, но не рассчитал свои силы. Мяч пролетел через площадь – и шмякнулся прямо на Веспу!

Толпа ахнула, а лицо Эрколе приняло такое выражение, словно его жизнь только что была разрушена.

– Моя малышка! – вскричал он, бросаясь к Веспе. Когда мотороллер качнулся от удара мячом, один из приятелей Эрколе (тех, что держали бутерброд), проскользнул под Веспу, смягчая падение. – О, мамма миа! – воскликнул Эрколе, осматривая мотороллер. – Поговори с Эрколе. Ты в порядке?

– Если честно, голова немного болит, – сказал парень, поймавший Веспу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Уолт Дисней. Нерассказанные истории

Дамбо. История удивительного слонёнка
Дамбо. История удивительного слонёнка

Бродячий цирк Макса Медичи переживает не лучшие времена — половину труппы выкосил грипп, а билеты на выступления продаются всё хуже. Прежняя звезда цирка — лихой наездник Холт Фарьер — возвращается с войны, потеряв руку, а двое его маленьких детей тяжело справляются со смертью матери. К счастью, вскоре над всеми ними забрезжит луч надежды — в цирке появляется на свет удивительный слонёнок Дамбо, который умеет… летать! Благодаря ему дела у Медичи и его цирковой семьи идут в гору — знаменитый владелец парка развлечений «Страна грёз» Ви Эй Вандервир делает им предложение, от которого невозможно отказаться. Но что это — билет в новую жизнь или коварная ловушка? Узнайте в новой книге по мотивам потрясающего фильма Disney «Дамбо»!

Кари Сазерленд , Сазерленд Кари Эрен

Приключения / Фантастика для детей / Фэнтези

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира

Все жанры