Глидер вплыл на деревянный или, во всяком случае, стилизованный под дерево мост. Сандерс увидел, что мост впереди обрывается, словно срезанный гигантским ножом возле самого берега. Он не успел ничего сказать, как деревянные доски перед машиной побежали вперед, раздвигаясь словно веер. Навстречу от ворот замка точно так же побежала к машине дорожка. Стороны моста соединились над серединой протоки, и глидер вплыл в распахнувшиеся ворота, сделанные из дерева и окованные толстыми железными полосами.
Просторный двор, окруженный каменной стеной, был пуст, только справа виднелась пристройка — то ли хозяйственные службы, то ли гараж. Сандерс вышел из машины, под ногами хрустнул гравий. Он задрал голову, рассматривая главную башню — пятиярусную, сложенную их прямоугольных каменных блоков. Каждый этаж венчался покатой крышей, кроме верхнего яруса — видимо, он служил обзорной площадкой.
Квадратный двор венчали башни поменьше, расположенные в каждом углу стены.
— Прошу, господа. — Аридзаши пошел вперед, направляясь к массивным дверям в башне.
По широким каменным ступеням они поднялись вслед за хозяином
— Я скопировал свой дом с одного из замков эпохи Мэйдзи, — пояснил Аридзаши, прикладывая руку к панели, сбоку от двери, — не отказываться от новшеств, но следовать традициям — это всегда было в крови нашего народа.
Сандерс кивнул, хотя прекрасно помнил, как прародина империи Ниппон — земная Япония в свое время добровольно обрекла себя на затворничество длиной в несколько веков, отказавшись от любых новшеств, предложенных европейской цивилизацией.
Мисс Клейн осматривалась с таким видом, будто ее привезли в крысиную нору вместо пятизвездочного отеля.
— Я приказал приготовить для вас комнаты в европейском стиле, — сказал Аридзаши, — боюсь, с непривычки традиционные апартаменты покажутся вам несколько, э-э… неудобными.
— Главное — крыша над головой, — снисходительно бросил Сандерс, проходя вслед за ниппонцем в распахнувшиеся двери.
Полускрытые в стенах светильники освещали широкий холл с темным лакированным паркетом. Вдоль стен стояли деревянные скамьи без спинок, высокий потолок поддерживали мощные балки, в перекрестье которых стояли колонны из полированного дерева — видно, хозяин отдавал предпочтение этому материалу.
По обе стороны от двери застыли два самурая в национальных доспехах. Сначала Дик принял фигуры за статуи, но, приглядевшись, понял, что доспехи и оружие настоящие: тусклый свет отражался от наконечников копий-яри, зажатых в кожаных перчатках с нашитыми металлическими полосками, за поясом у обоих было по два меча — длинный и короткий, кроме того у одного на крючке на поясе висел тигирики, а у другого — железная шипастая дубинка. Под стальными лентами шлема проглядывались черные маски с таким выражением лица, что враги должны были устрашиться только одного их вида. Насколько Дик помнил, такой тип доспехов назывался тосэй-гусоку.
Мисс Клейн прошла вперед, покосившись на фигуры самураев, как вдруг холл наполнился странными звуками — будто кто-то неумелый постукивал пальцами по пластинам ксилофона. Звук, казалось, исходил от самих стен. Абигайль замерла, и звуки пропали, но стоило ей переступить с ноги па ногу, как странная музыка зазвучала вновь. Она недоуменно обернулась к Сандерсу. Тот уже понял, что это, но предоставил объяснения хозяину.
— Соловьиные полы, — с мягкой улыбкой пояснил Аридзаши, — я немного усовершенствовал это изобретение, и при некоторой сноровке можно добиться довольно мелодичного звучания.
— Соловьиные полы? — спросила мисс Клейн, приподняв брови. — Никогда не слышала о подобном.
— Когда вы ступаете по половицам паркета, создается определенный звук. По его тону хозяин, находясь в любой из комнат, может определить, в каком направлении вы движетесь, какая у вас походка — спокойная или крадущаяся, даже ваш рост и вес. Конечно, датчики движения, лазерные синхронизаторы и камеры наблюдения тоже присутствуют, но соловьиные полы — дань традиции, возникшей в незапамятные времена.
Два ниппонца, оба лет тридцати, крепкие, внешне чем-то похожие, может, круглыми лицами с черными невыразительными глазами, а может, одинаковыми темными костюмами, показались из двери рядом с лестницей, ведущей на верхние этажи, и застыли в поклоне.
Аридзаши направился к лестнице, на ходу объясняя, что комнаты гостей на втором этаже.
— А это мои помощники: господин Ито и господин Такахаси, — оба поклонились еще ниже и замерли, не поднимая глаз.
— Это слуги? — уточнила мисс Клейн, видимо, для того, чтобы знать, как к ним относиться.
— Нет-нет, скорее, мои доверенные лица. Если вам что-то понадобится, а меня поблизости не окажется, смело обращайтесь к ним. Ужин будет через час, а пока господа Ито и Такахаси вас проводят в комнаты.
Аридзаши вежливо поклонился и исчез за дверью, из которой вышли его помощники.
Сандерс и мисс Клейн поднялись на второй этаж.