1
План, шаблон, и трафарет -
Здесь другого просто нет.
Глупый мальчик, ты куда?
Ждет в конце пути беда.
Обернется пустотой
Весь Всемирный Город твой.
В одной старой энциклопедии слово «Город» объясняется как «место концентрации людей, не являющихся самодостаточными». Энциклопедия была старая-пре старая (других попросту не водилось), и она ошибалась. Всемирный Город был экономически самодостаточен.
Определение города в старой энциклопедии прочитал молодой человек по имени Уильям Моррис. Уильям был читатель, он даже помнил отрывки из нескольких книг. И у него возникла идея. Если все книги старые, решил он, возможно, в Мире уже все по-другому. Не так, как в книжках. Пойду-ка я, подумал он, и посмотрю, что происходит в Городе. Буду идти долго-долго, пока хватит жизни. Возможно, даже выйду за пределы Мира и увижу Лес, который описывал мой древний тезка, чье имя я получил во время игры в распределение имен[42].
И Уильям направился в Городскую контору по выдаче всевозможных разрешений. Поскольку в Мире существовал только один Город, то и контора была всего одна, причем небольшая.
— Мне нужно разрешение на путешествие по Городу длиной в мою жизнь, — сказал он клерку. — И еще разрешение на посещение Леса за пределами Мира. Это возможно?
Клерк прошелся вокруг Уильяма танцем, «как петух вокруг курочки». Это старое крылатое выражение знали все, его учили в школе наряду с пятьюдесятью пятью другими крылатыми выражениями. И Уильям, и клерк понимали, что именно так (метафорически) называется странный танец, и произносить древнее выражение вслух не требовалось.
Уильям был первым посетителем конторы за долгие-долгие дни, и этот неожиданный визит застал клерка врасплох.
— Поскольку сейчас ничего не запрещено, никакое разрешение вам не требуется, — сообщил клерк. — Ступайте куда хотите, дружище.
— Зачем же тогда вы сидите здесь? — удивился Уильям. — Если не надо выдавать разрешения, зачем нужна контора по их выдаче?
— Здесь тихий уголок, мое гнездышко, — сказал клерк. — Катись-ка ты скорей отсюда, дружок, и дальше по Городу. Учти только, что в такое путешествие обычно берут с собой спутника или спутницу.
Уильям вышел из конторы и быстро нашел себе спутницу. Ее звали Кэнди Кэлош. Вместе они отправились покорять Всемирный Город. Они начали свое путешествие (чисто по совпадению) от камня, на котором было выбито: «Шаблон 35 352». Город вздрогнул, чуть-чуть качнулся, и они тронулись в путь.
А теперь немного о Городе:
Его называли «Город Всемирной Воли», потому что его строили на волне глобального взлета небывалой воли к творчеству. Позже, правда, с этой волной что-то случилось, но это неважно, ведь город к тому времени был уже построен.
Город был разномастный, веселый, свободный и занимал собой весь Мир. Горы и холмы сравняли с землей, и Город представлял собой разновеликие полоски суши вперемежку с каналами пресной и соленой воды. И все это вместе дрейфовало в древнем океане на специальных поплавках. Все в городе было абсолютно бесплатно. Всем гарантировалась свобода выбора и передвижения. Никто нигде не толпился, кроме тех мест, где народ сам хотел собираться большими компаниями, гонимый древним инстинктом сбиваться в стаи. Всего было вдосталь: еды, развлечений, жилья. На самом деле все это и раньше не имело никакой цены, ведь стоимость товаров складывается в основном из упаковки и транспортировки. А во Всемирном Городе их полностью упразднили. «Работа — это удовольствие», — сообщало каждому жителю Города подсознание. Так оно и было. Разве не удовольствие — заглянуть куда-нибудь и поработать часок? Или даже полтора? Заняться чем-то совершенно новым для себя?
Уильям и Кэнди зашли в мастерскую, где изготавливали ткани из морских раковин. Сперва раковины размягчали, потом из полученной субстанции пряли на прядильной машине нити, потом на другой машине из нитей не ткали, а формировали ткань. Нельзя сказать, что ткань эта была необходима для пошива штор или, скажем, одежды; но кое на что она все же годилась — а именно, на декорации. Температура воздуха в Городе была такая, что нужда в одежде совершенно отсутствовала; а про стыдливость местные жители забыли уже давным-давно. Но иногда немного ткани им все-таки требовалось — для декора.
Уильям и Кэнди поработали примерно час в компании других счастливых людей. Правда, когда они закончили, на их ткани поставили штамп «отбраковано». Но это не значило, что ткань вернется обратно на стадию раковины — только на стадию нитей.
— Честный труд никогда не пропадает даром, — продекламировал Уильям торжественно, как однорогая сова с хохолком.
— Я знала, что ты читатель, но не догадывалась, что ты еще и оратор, — удивленно заметила Кэнди.