Читаем Лучшая месть полностью

Сент-Джон окинул взглядом комнату, запоминая каждую деталь. Потом он направился следом за Джессой не потому, что боялся встречи с Наоми Хилл, а не желая причинять ей лишнюю боль. Мысль о том, что ее дочь спуталась с кем-то вроде него, привела бы именно к этому. До сих пор Сент-Джон едва обращал внимание на дом. Он был внутри пару раз в детстве, прежде чем услышал разговоры о своей испорченности и начал держаться подальше от дома, несмотря на уверения Джессы, что ее родители так не считают. Сент-Джон видел, что дом мало изменился. Только владения Джессы наверху выглядели по-другому – более современно. Он невольно сравнивал диван с обивкой в цветочек и тяжелые драпировки с теперешней обстановкой. Только тогда Сент-Джон понял, что изучает комнаты Джессы так тщательно, потому что хочет представлять ее себе в будущем.

И потому что он знал, что больше никогда не увидит ее.

<p><strong>Глава 22</strong></p>

Джесса вскинула голову, когда звякнул колокольчик над дверью. Высокий худощавый мужчина вошел в магазин и с интересом огляделся вокруг. Он был одет как местный житель – в джинсы, клетчатую рубашку и поношенные ковбойские сапоги, – но она не знала его. И не слышала о вновь прибывших в город, хотя такие новости обычно распространяются с быстротой скоростного Интернета.

– Если вы что-то ищете, спросите меня, – обратилась Джесса к незнакомцу.

– Я ищу Джессу Хилл, – отозвался он медленным, тягучим голосом.

– Тогда вы ищете меня, – с улыбкой сказала она.

Ей запоздало пришло в голову, что следовало быть более осторожной, что редкий визит незнакомца мог оказаться очередной махинацией Олдена, но один взгляд в спокойные серые глаза посетителя сделал такое предположение невозможным.

Некоторое время мужчина молча изучал ее, и Джессе показалось, что ее оценивает эксперт.

Потом он провел рукой по слегка растрепанным темно-каштановым волосам – у нее возникло впечатление, что обычно ему сначала приходится приподнимать ковбойскую шляпу, – и его губы скривились в странной улыбке.

– Ну-ну, – пробормотал незнакомец, как будто многое стало ему ясным и это его очень удивило.

– Почему-то я чувствую, что вы пришли сюда не за лошадиным кормом.

Мужчина усмехнулся:

– Было время, когда я мог прийти и за этим. – По его лицу пробежала тень. – Не уверен, что я не предпочел бы то время.

Джесса слишком хорошо понимала тоску по прошлому – все вокруг напоминало о том, чего ей так не хватало. Незнакомец тряхнул головой, словно отгоняя воспоминания, и протянул руку:

– Рад с вами познакомиться, Джесса Хилл. Я Джош Редстоун.

Джесса сдержала возглас, с удивлением глядя на посетителя, которого не узнала. Она видела много фотографий Джоша Редстоуна, но в основном официальных, в костюме и галстуке, или снимков на расстоянии, где можно было различить только долговязую фигуру и позу уверенного в себе человека. И всегда ковбойские ботинки. Как-то Джесса улыбнулась, глядя на один из официальных фотопортретов, и подумала, что у него, вероятно, имеется лакированная пара для ношения с костюмом. Ничто в нем не говорило о зале заседаний совета директоров крупнейшей фирмы – он легко мог быть владельцем обширной скотоводческой компании полтора столетия назад.

Стоя в магазине, Редстоун казался совсем не похожим на эти чопорные формальные снимки. Джесса сомневалась, что кто-нибудь ожидал увидеть главу глобальной империи в таком облике. Всклокоченные волосы, поношенная одежда, спокойный взгляд – все это не соответствовало привычному представлению о нем.

Джесса запоздало пожала протянутую руку. Она была твердой и крепкой, но в пожатии не ощущалось вызова.

– Это большая честь, сэр, – сказала она с уважением.

– Благодарю вас, – отозвался он.

– Думаю, мне не следует спрашивать о причине вашего визита, хотя я меньше всего его ожидала.

Редстоун приподнял брови:

– Вижу, он рассказывал вам обо мне.

– Да. После, фигурально выражаясь, удаления нескольких зубов без анестезии.

Джош засмеялся. В его смехе слышались печальные интонации человека, знавшего, каково пытаться вытянуть информацию из Сент-Джона.

– Но я не знала, что он рассказывал вам обо мне, – сказала Джесса.

– Рассказывал, но немного, – усмехнулся Редстоун. – Он вообще говорит мало – думаю, вы это знаете.

– Знаю, – усмехнулась она в ответ.

– Но мне не понадобилось много времени, чтобы представить остальное. Все фрагменты стали на свои места.

Джесса с любопытством посмотрела на него:

– Вам известно… о его жизни здесь?

– Да. Я не знал, что речь идет о Сидаре, но знал, что происходило. Однажды ночью, давным-давно, я застал его достаточно пьяным, чтобы он рассказал мне все более-менее связно.

Джесса нахмурилась.

– Не волнуйтесь, – успокоил ее Джош. – Это был единственный раз, а мне нужно было выяснить, с чем ему пришлось иметь дело, чтобы знать, как иметь дело с ним.

– Я не сужу его, – быстро сказала она, – а просто пытаюсь представить, насколько он утратил самоконтроль.

Перейти на страницу:

Все книги серии Корпорация «Редстоун»

Похожие книги