Читаем Ловушка для Лиса полностью

— Доброе утро, — сказал он, выходя из машины. — Вы не будете против, если я присоединюсь к королевской экскурсии? — Губы Гилберта дрогнули в хищной усмешке. Если она будет протестовать, ей же будет хуже! Он не намерен упускать возможность увидеть своего врага в действии. — Поскольку я должен представить своему шефу полный и подробный отчет о «Мире орхидей», то подумал, что было бы полезно понаблюдать за вашей деятельностью в, скажем так, экстремальной обстановке.

Каролина усмехнулась. Подумайте, какая галантность!

— Все в порядке, — сказала она. — Проходите в дом.

Гилберт шагнул в прихожую и услышал едва различимый шум воды в душе, который тут же оборвался. Странный холодок прополз у него по спине.

— Не хотите выпить чашку кофе на дорожку? — предложила Каролина с напускной оживленностью.

Вслед за ней Гилберт вошел в кухню и увидел накрытый к завтраку стол. На двоих.

Недоброе предчувствие нахлынуло на него с такой силой, что, захваченный врасплох, Гилберт не сумел ему противостоять. Круто развернувшись, он поглядел на Каролину, которая занялась приготовлением кофе. В янтарных глазах его горели мрачные огоньки.

— Вы рады сегодняшнему визиту? — спросил он. — Или это всего лишь деловое мероприятие?

Каролина вопросительно указала на сахарницу, но Гилберт отрицательно качнул головой.

— Пожалуй, и то, и другое, — ответила она, бросая в свою чашку один кусочек, а в кофе, предназначавшийся Питеру, — два. — Король Боалу всегда покупает цветы у нашей фирмы. Насколько я помню, мой отец познакомился с ним во время партии в гольф и тут же ухитрился заключить выгодный контракт. Быть поставщиком королевской фамилии, конечно же, весьма почетно, но тем не менее король Боалу и его внучка ни разу не бывали в наших оранжереях. Провести эту экскурсию предложил мой помощник по связям с общественностью. Вначале предполагалось, что это будет скромный частный визит, но потом, как это часто бывает, его раздули в грандиозное событие. — Каролина отошла к холодильнику, чтобы достать молоко. — Так что теперь нам предстоит торжественная встреча гостей, экскурсия в оранжереи, обед с шампанским, а затем продолжение экскурсии. Ума не приложу, как мы сумеем пять часов подряд беседовать только об орхидеях и при этом не навести на короля и его внучку смертельную скуку.

А ведь она нервничает, подумал Гилберт. Странно. Он полагал, что Каролина Хейден более хладнокровна.

— Зато какая реклама! — заметил он не без яда, презрительно скривив губы. Деловая сторона жизни миллионера всегда интересовала Гилберта больше, чем светские обязанности. Напряженная игра на бирже или охота за выгодным контрактом увлекали его куда сильнее, чем приемы и банкеты.

Каролина различила в его голосе неожиданную неприязнь и даже оглянулась через плечо, чтобы убедиться, что ей это лишь почудилось.

— Да, конечно, — сказала она. — Его величество был так добр, что согласился на присутствие прессы. Но, по правде говоря, я мечтаю лишь о том, чтобы этот день поскорее закончился!

В этот миг Гилберт краем глаза уловил за спиной какое-то движение и мгновенно обернулся, готовый ко всему.

В проеме двери, явно опешив, замер привлекательный темноволосый мужчина ростом лишь на пару дюймов ниже его самого. Его волосы, слегка вьющиеся, были еще влажны после душа, на щеках и подбородке темнела щетина — видимо, он еще не успел побриться. Этот человек настолько явно чувствовал себя здесь, как дома, что Гилберт покраснел от злости.

Каролина вдруг сообразила, как двусмысленно выглядит в глазах гостя вся эта сцена, и похолодела от ужаса.

— А, Питер… — с запинкой выдавила она и, поймав удивленно-веселый взгляд своего помощника, нервно потерла ладонями бедра. — Познакомьтесь: доктор Питер О’Рили — мистер Берт Гил. Питер — главный ботаник «Мира орхидей». Мистер Гил — инспектор страховой компании Брэддока. — Голос Каролины прозвучал как-то сдавленно. Бросив многозначительный взгляд на ирландца, она быстро прибавила: — Он приехал проверить нашу систему безопасности и документы по страховке.

Питер бросил на девушку быстрый обеспокоенный взгляд, и Гилберт перехватил его с хищным проворством сокола. Ирландец, однако, тотчас овладел собой и, подойдя к Гилберту, вежливо протянул руку:

— Приятно познакомиться, мистер Гил.

— Взаимно, доктор О’Рили, — коротко кивнул тот и пожал ее. Ладонь у ботаника оказалась широкая, загрубевшая, с мозолистыми пальцами и неизбежной при таком занятии грязью под ногтями.

В отчете детективного агентства ни слова не было сказано о том, что у Каролины Хейден шашни с О’Рили. Уж он задаст этим растяпам! Упустить из виду такой важный факт!

— Я не знал, что вы не одна, — чопорным тоном проговорил он, обращаясь к Каролине. — Право же, я вовсе не хотел помешать…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы