— Я впустила Альтмана, — глухо произнесла она, вернувшись через минуту. — Но это все, на что я способна. Пока он здесь, буду стоять у бара и молча глотать мартини. Ничего больше от меня не ждите.
— Какой ужас! — воскликнул я. — В таком случае вы меня обрекаете на сны о сильно подпившей блондинке. Мне куда больше нравилась предыдущая…
Тео Альтман в отличном коричневато-бордовом костюме и яркой желтой рубашке решительно распахнул дверь. Слегка мятый носовой платок в кармашке и пестрый галстук придавали ему особый шарм, граничащий с легкомысленным видом. Серые глаза поочередно обшарили нас с Арлин.
— Вы все еще машете здесь метелкой мусорщика, Холман? — Его крючковатый нос нацелился на меня. — Просто удивительно, сколько грязи может скопиться в одном месте. Не правда ли?
— А что это с вами сегодня? Небесные часы дали сбой? — отпарировал я.
Он, не отвечая, повернулся к бару, где стояла спиной к нам Арлин.
— Вот вы где, дорогая моя! Готовите мне мартини, не так ли?
— Смешайте себе коктейль сами, если хотите, — не поворачиваясь, бросила Арлин через плечо.
— Что-то вы не слишком гостеприимны сегодня! — Тео изобразил улыбку. — Могу вас понять. Больная хозяйка, заботы, весь дом на вас. А тут еще Холман шныряет и что-то вынюхивает. Вам не позавидуешь. Кстати, а как там дела у Флер?
— Все так же, — вмешался я.
— Вы, мне кажется, сами себя назначили официальным представителем дома Фалез, — его стальные глаза сердито блеснули. — Что ж, я готов и вас выслушать, если вы хотите что-то существенное добавить к сообщению о состоянии здоровья моей бывшей жены. Или ваше королевское величество заставит меня стоять в толпе должников у ворот и ждать особой милости?
— Врач считает, что она еще слишком слаба, чтобы принимать посетителей, — официальным тоном произнес я. — Из этого вы могли бы сделать очень простой вывод о том, что за последние сутки ее состояние не улучшилось.
— Я начинаю сомневаться в реальности этого вашего врача, — пробурчал он. — Кажется, он придуман лишь для того, чтобы не пропустить меня к Флер.
— Зато миссис Коллинз никем не придумана. Она, как вы помните, существует в реальности. И не думаю, чтобы вам удалось проскочить мимо нее в комнату Флер.
Он сдался:
— Ну, в таком случае мне необходимо хотя бы выпить. Являюсь из сострадания в этот богом забытый дом, а мне здесь отказывают даже в приличном приеме. Это же возмутительно!
Арлин с бокалом в руках медленно прошла мимо нас к большому креслу возле окна.
— Вы знаете, где у нас бар, — с видимым усилием проговорила она, проходя мимо Альтмана. — И, как я уже вам сказала, сами приготовьте себе коктейль, какой вам только хочется! — Она опустилась в кресло, продолжая говорить: — Вы очень сильно испугали меня вчера вечером, мистер Альтман. И я готова была выполнять все ваши капризы, боясь, как бы вы не применили силу. Но сегодня я вас не боюсь и не собираюсь расшаркиваться перед вами. Я не стану сбивать вам мартини!
— Опять вы ведете себя по-дурацки! Холман — свидетель.
Тео Альтман развернулся ко мне всем корпусом и спросил:
— Вы знаете, что здесь произошло вчера?
— Как же, наслышан.
— Кто бы мне объяснил, что значило это ее непонимание вчера вечером? Представляете, сначала звонит и приглашает, а затем делает вид, что ничего не знает об этом приглашении. Впрочем, лучше бы мне сначала приготовить себе коктейль…
Он медленно двинулся к бару, смешал напитки, затем вернулся ко мне, тщательно встряхивая свой бокал.
— Разумеется, я был, по-видимому, несколько резок с ней, — Теодор качнул головой в сторону громадного кресла. — Но такая не понятная мне реакция секретарши не могла меня не раздражать. А тут еще эта твердокаменная сиделка. Она не дала мне даже взглянуть на Флер. Затем появились вы, что, согласитесь, выглядело не менее подозрительным. Все это, я думаю, извиняет мою невольную грубость. Вы меня понимаете, Холман?
— Еще бы! — кивнул я головой. — Я, наверное, тоже не сумел бы сдержаться, если бы кто-то меня так разыграл.
— Не могу согласиться с вами, что это был всего только розыгрыш, — вздохнул Альтман, и мне послышался в его вздохе астматический хрип. — Факты ведь оказались подлинными. А что до неизвестного благожелателя, то какая разница, кто звонил!
— Вы слишком самоуверенны, Тео. А зря! Давайте выстроим вместе с вами логическую цепочку. Пока Флер лечилась в частном пансионате, вы ни разу не приехали поинтересоваться ее состоянием. Вы не навещали ее, не беседовали с врачами. С чего бы вам было верить, что ваша бывшая жена после всего этого позвала вас к себе в трудную для себя минуту.
— Оставьте свой пыл, Холман! Ваши слова ни в чем меня не убедили, — рявкнул кинорежиссер. Потом, глотнув из своего стакана, спросил уже спокойнее: — А вы, кстати, передали мое мнение этому идиоту Блюму?
— Ваше мнение о чем? — не понял я.
— О том, что его попытка снимать фильм с участием Флер — чистое безумие.
— Ах, вы это имеете в виду! — расхохотался я. — Разумеется, передал.
— И что?