Читаем Ловушка для девственницы полностью

— Теперь четвертое. Насколько я понял, тетушка Эмма не знала, что написано в завещании сестры, не так ли? Скорее всего, Сара Лэнгдон не стала посвящать больную женщину в эти тонкости.

Миссис Робинс кивнула.

— Да, Эмма ничего не знала.

— Я так и думал! Это было смертельной ошибкой со стороны Сары. Мне кажется, дорогая тетушка Эмма хотела стать полновластной хозяйкой здесь.

Лицо миссис Робинс застыло. Некоторое время экономка сидела неподвижно, глядя на меня расширенными от удивления глазами.

— Боже мой, — прошептала она едва слышно. — А я все время недоумевала, как это частично парализованная Сара без посторонней помощи смогла добраться до озера и броситься в воду… Такое расстояние…

— …сущий пустяк для особы, которая способна выкопать яму пять на пять футов и глубиной в семь, да еще натаскать со всей округи камней с острыми гранями и усыпать ими дно.

Экономка кивнула.

— Да-да. Я все понимаю. — Слезы навернулись на ее глаза.

— Дальнейшее понятно. Эмма Лэнгдон, разумеется, «чисто случайно» нашла тело сестры, утонувшей в озере, и с ходу обвинила во всем темные силы. Все время она только и твердила о колдуньях, Черной мессе и тому подобных ужасах. Да она сама ведьма! Я бы ничуть не удивился, если бы престарелая тетушка Эмма пролетела мимо окна кухни на помеле.

— Но что можно сделать, мистер Бейкер? Как помочь Айрис?

— Только она сама сможет себе помочь. Необходимо убедить Айрис незамедлительно поместить «милейшую» и «безобиднейшую» тетушку Эмму в соответствующее лечебное заведение, — твердо сказал я. — Не сомневаюсь, что денег, оставленных Сарой Лэнгдон, хватит для того, чтобы содержать опасную старуху в приличной частной клинике, где ей будет гарантирован уход и забота.

— Я приложу все силы, чтобы убедить Айрис поступить именно так. Я вам очень признательна за этот разговор, мистер Бейкер. Вы помогли нам — мне и Айрис.

— Полагаю, Айрис заслужила передышку. И вы тоже. Редкий человек стал бы так долго хранить семейную тайну… Очевидно, вы очень преданы Лэнгдонам…

На какой-то миг я вдруг испугался, что у миссис Робинс начнется сердечный приступ: ее нижняя губа оттопырилась под совершенно немыслимым углом, жуткая гримаса перекосила лицо. Лишь только через пару секунд я понял, что дама улыбается.

— Вы приедете к нам на уик-энд! — скорее утверждающе, чем вопрошающе сказала она.

— Буду рад. А пригласят?

— Еще бы! Не далее, как сегодня…

<p>Истязатель</p><p><sup>Перевод Т. Балащенко</sup></p><p>Глава 1</p>

Я подумал, что секретарше мистера Блюма едва ли лет восемнадцать, но она всеми силами старается выглядеть хотя бы на двадцать один. Что же еще, если не юное очарование скрывает толстый слой косметики? Эти слишком уж откровенно подрисованные глаза и блестевшие от лака светлые пряди были бы к месту, допустим, на дискотеке где-нибудь после полуночи, но при ярком солнечном свете они смотрелись вульгарно.

Хорошенькое, неумело припудренное личико опиралось подбородком на сцепленные ладошки.

— Мой босс давно уже ожидает вас, мистер Холман! — она улыбнулась мне, по-детски приоткрыв губы.

«Какая прелесть! Ну просто сама невинность…» — подумал я, степенно кивнув головой и проходя в кабинет.

Джордж Блюм не попытался даже чуть-чуть приподнять задницу со стула, чтобы более-менее сносно изобразить приветствие. Он лишь лениво махнул пухлой рукой:

— Заходи, Рик. Тебя что-то задержало в пути?

— Опять эти чертовы транспортные пробки! Придется-таки прикупить подержанный танк, тогда мне все будут с радостью уступать дорогу.

— Танк с откидным сиреневым верхом? Я правильно понимаю? — он, довольный собой, расхохотался.

Возраст мистера Блюма неумолимо спешил к пенсионному рубежу. За последние сорок лет Джордж окончательно покорил Голливуд и считался сейчас одним из трех наиболее удачливых продюсеров в кинобизнесе.

Седой, внушительного вида джентльмен, отсмеявшись, достал из ящика письменного стола две фотографии и неторопливо выложил их передо мной. Трудно было представить более не стыкующиеся между собою снимки. На одном чувственно улыбалась длинноволосая брюнетка с красивой прической. Огромные, как на иконе, глаза странным образом сочетались с полными, смело очерченными губами, выдающими страстность натуры. Что-то смутно знакомое напоминала мне фотография, но, кто на ней изображен, я не угадал. На лицо женщины на второй фотографии не хотелось долго смотреть. Была она, по-видимому, значительно старше первой, и судьба ее явно не пощадила. Не столько возрастные морщинки, сколько безрадостное выражение глаз свидетельствовало, что от жизни здесь уже ничего не ждут. Космы волос растрепались, уголки губ безвольно загнулись книзу, тяжелые веки полуприкрыли глаза…

— Ту, что помоложе, я, кажется, где-то видел. А другая словно сбежала из частного пансионата закрытого типа. Я угадал?

— Это ведь Флер Фалез, — Джордж взял в руки первую фотографию, — и всего-то три года назад. А на этой — она же. Только совсем недавно.

— С ней что-то случилось? Газеты, по-видимому, промолчали…

Перейти на страницу:

Все книги серии Фантакрим – экстра: Фантастика, приключения, детектив

Похожие книги