- Я боюсь их, - Элен поежилась, будто от холода, - они какие-то совсем другие. Вроде бы живые, но как мертвые. Страшные.
- Мне тоже от них не по себе, - признался он. – Самое страшное, что у них на лицах вообще никаких эмоций не отражается. И глаза не двигаются. Интересно, они вообще живые?
- Говорят, - Элен перешла на шепот, - что в аниматов превращают тех, кто чем-то обидел или оскорбил лордов. Что лорды забирают у них душу и питаются этими душами, а аниматам остается лишь пустая оболочка. И еще говорят, что лорды похищают маленьких детей, питаются их кровью для поддержки своей магии, а вместе с кровью выпивают их душу. И когда такие дети вырастают, они становятся аниматами.
- Это опасные слова, Элен, - Джек, шепча, наклонился почти к самому лицу девушки, и она почувствовала его горячее дыхание. - Не нужно их говорить незнакомым людям.
- Но ты же меня не предашь, лейтенант Джек? – прошептала Элен, нежно положив ладонь на его щеку.
- Никогда, Элен, - прошептал он в ответ и вдруг, не в силах противостоять искушению, подавшись вперед, прикоснулся губами к ее губам.
Она раскрыла губы ему навстречу, встретив его коротким, но нежным и горячим поцелуем. Это продолжалось лишь секунду, а потом он, снова смутившись, отпрянул назад. Она рассмеялась и, положив ладонь на его руку, дала тем самым понять, что ничего плохого не произошло.
Он рассмеялся в ответ.
- Ты проводишь меня, Джек? – два с половиной часа и еще три бокала джина с тоником пролетели, как мгновение.
- Конечно, Элен, - он поддержал ее, когда она пошатнулась, спустившись с высокого стула.
- Спасибо, лейтенант, - она оперлась на него, аккуратно переставляя плохо послушные ноги.
- Какая твоя каюта?
- Тринадцать.
Он уверенно повлек ее вперед, обняв за талию, а она, доверившись ему, обняла его за шею. Он почти нес ее в своих сильных руках, а она прильнула к нему.
Когда они вошли в каюту, она обняла его и горячо и долго поцеловала. Потом отстранилась, и, повернувшись к нему спиной, прошла несколько шагов вглубь маленькой каютки. Мимолетное движение руками, и зеленое платье соскользнуло с ее плеч. Роскошные рыжие локоны спадали на ее обнаженные плечи и спину, прикрытую лишь тонкой кремовой тканью короткой шелковой камисоли.
Она повернулась к нему и подошла ближе. Бретелька камисоли соскользнула с ее правого плеча, почти полностью открыв правую грудь. Над шелковой тканью показался верхний край нежно-розового соска. Джек, не зная, что ему делать, постарался отвести взгляд в сторону. Взгляд уперся в большую фотографию в рамке, стоящую на маленьком столике. Фотография изображала благообразного усатого мужчину в хорошем костюме и шляпе-котелке. Он гордо смотрел с портрета, опершись на высокую резную трость. Рядом с ним сидела симпатичная женщина, похожая на Элен, в пышном светлом старомодном платье.
- Это твои родители? – спросил Джек.
Элен посмотрела на фотографию, помолчала несколько мгновений. А потом внезапно громко и бурно разрыдалась, закрыв лицо обеими руками. Продолжая рыдать, она села на край кровати. Плечи ее вздрагивали, из-под закрывающих лицо рук слышались громкие всхлипы.
Ошеломленный Джек опустился перед ней на колени. Поколебавшись, он протянул руки и осторожно обнял ее за плечи. Она обняла его в ответ, крепко прижалась, продолжая плакать.
- Прости, - она резко отстранилась, оставив, однако, свои руки у него на плечах, - прости меня, Джек… Я не должна была. Прости, прости, пожалуйста!
- Хорошо, Элен, хорошо… - Джек погладил ее по волосам. – Не переживай, всё хорошо. Что случилось?
- Прости меня, мне так стыдно…
- Ничего страшного. Чем я могу тебе помочь?
- Ничем, Джек, прости. Уже ничем. Прости, я должна объяснить.
- Ты ничего мне не должна, Элен, - нежно улыбнулся он.
- Должна, - уверенно возразила она и посмотрела ему в глаза, - иначе ты будешь думать, что я идиотка какая-то.
- Ну, что ты, Элен…
- Послушай, - она положила теплую руку ему на губы, рука пахла лавандой и тюльпанами, - да, это мои родители. Мой отец владел большим скобяным заводом в Нью Эвалоне. Точнее, за рекой, в Гарден Сити. Завод построил мой дед, но именно папа его развил и сделал успешным. У него был брат, младший брат, мой дядя. Его звали Роберт. Когда начались эти события, та революция… Ты понимаешь, о чем я?
Джек кивнул.
- Ну, вот, - продолжила она, - я тогда только родилась. Тогда мой дядя присоединился к восставшим. И вроде бы даже был одним из командиров их отрядов. И когда… Когда случилась эта катастрофа… То, что сейчас называется Фейерверком, мой дядя Роберт погиб. А потом пришли люди лорда Брэндона и забрали завод отца. Выкинули его, мою маму и меня из дома. Оставили почти безо всего. В отместку, хотя мой отец никогда ни в чем не был виноват. Он даже с братом поссорился из-за этого… Отец был сильным. Он пережил смерть брата. Пережил потерю завода, потерю дома. Но он не мог видеть, как мы голодаем… Как я плачу от голода.
Она всхлипнула. Джек снова погладил ее, она в ответ обняла его.