– Нет, и это ваше счастье, сэр лорд норманн, или какой там у вас титул? – в тон гостю ответил Статли. – Потому что мое исправление промахов вашего воспитания завершила бы пропетая над вами отходная молитва. А вы еще молоды, чтобы стремиться покинуть этот грешный мир в самом расцвете лет!
Заметив, что глаза гостя загорелись гневом, а взгляд Статли ответно вспыхнул опасным задором, Робин предостерегающе поднял руку.
– Полно, сэр Ричард! И ты, Вилли, угомонись. Милорд! – обратился он к сэру Ричарду. – Не обижайтесь на моего друга. Шервудские стрелки – народ не слишком деликатный. Но вас никто не хотел оскорбить. Ведь вы сегодня наш гость!
И Робин послал сэру Ричарду чарующую улыбку, которая только гостя и обманула. Все, кроме него, поняли, что лорд Шервуда не забыл пренебрежения, которое выказал гость, не подняв кубок вместе со всеми. Марианна искоса с тревогой посмотрела на Робина и заметила, как опасно прищурились его глаза. Но от сэра Ричарда ускользнула холодная усмешка, мелькнувшая в глазах Робина, который казался самим олицетворением дружелюбия. И, как ни тяжело было на сердце гостя, он, чтобы не обижать властителя Шервуда, поднял кубок и негромко сказал:
– Твое здоровье, любезный хозяин!
– Благодарю вас! – насмешливо улыбнулся Робин, наблюдая, как сэр Ричард запрокидывает кубок, допивая последние капли вина. – И вот что я скажу вам, чтобы вы почувствовали себя спокойнее в этих стенах. Мы объявлены вне закона, а потому можем пренебречь отдельными условностями. Едва ли ваше пожелание шло от чистого сердца, учитывая, кто вы и кто я. Я же не настолько щепетилен, чтобы счесть себя оскорбленным вашим отказом пить за мое здоровье. Поэтому не стесняйтесь, не принуждайте себя отдавать дань приличиям, если честь рыцаря не позволяет вам принять за равных тех, кто не в ладах с законом. Да что уж таить – разбойников, грабителей и убийц, как нас обычно называют стражи правосудия!
Теперь и сэр Ричард услышал сталь, прозвучавшую в негромком голосе лорда Шервуда. Он внимательно посмотрел на Робина, и на него холодом повеяло от опасной силы, которую излучал весь облик лорда Шервуда. За столами стало тихо: стрелки, хорошо изучив своего лорда, давно уже поняли, что Робин сдерживает гнев. Вилл низко склонил голову, чтобы скрыть усмешку: он догадался, что в ответ на пренебрежение гостя Робин припомнил и нежные взгляды, которые тот украдкой бросал на Марианну.
Ее рука легла на запястье Робина, и он, нехотя повернувшись к Марианне, перестал терзать взглядом сэра Ричарда и заглянул в ее глаза. Заметив в них скрытый укор, Робин улыбнулся, и лед в его глазах растаял, как по волшебству. Он молча поднес к губам руку Марианны, и за столами пролетел общий вздох облегчения. Сэр Ричард, от глаз которого не укрылся безмолвный разговор лорда и леди Шервуда, тяжело вздохнул:
– Не сердись, лорд Робин! Я и в мыслях не хотел оскорбить никого, кто сидит за этими столами! Ваше общество непривычно для меня, но и только. Как я могу отплатить неуважением людям, которые любезно пригласили меня отобедать и переночевать под надежным кровом, когда я начал подумывать о ночлеге под открытым небом?!
– Надо отдать должное сэру Ричарду, он быстро согласился принять мое приглашение, – подтвердил Алан слова гостя, – чем немало удивил меня.
– Я отдал дань не только усталости и непогоде, но и любопытству, – признался сэр Ричард. – Уж если мне представился такой случай, я решил собственными глазами посмотреть на знаменитых разбой… вольных стрелков!
Оговорившись, он мельком бросил взгляд на Робина, но неожиданно для него лорд Шервуда расхохотался, а вслед за ним – и все стрелки.
– Да не смущайтесь вы так, сэр Ричард! – воскликнул Робин. – Называйте нас как вам угодно!
Его беззаботный смех окончательно вернул веселье праздничному обеду. Снова зазвенели кубки, раздались пожелания долгих лет вольному Шервуду и его лорду. Сэр Ричард заметил, как Робин, откинувшись за спину Марианны, жестом подозвал к себе одного из стрелков и указал ему на опустевший кубок Марианны. Когда стрелок хотел взять со стола кувшин, Робин отрицательно покачал головой и указал глазами на другой, который стоял рядом с Виллом. Не понимая намерений лорда Шервуда, сэр Ричард тем не менее не мог отвести от него глаз, но теперь старался смотреть из-под ресниц, чтобы снова не вызвать неудовольствие Робина. Вот Марианна сама не заметила за разговором с Робином и Виллом, как выпила вино. Робин снова прищелкнул пальцами, и молодой стрелок поспешил вновь наполнить кубок Марианны.
Откинувшись на стену и пристукивая по столу пальцами, Робин посмотрел на Марианну и неожиданно воскликнул на всю трапезную:
– Скажи мне что-нибудь, жена! Почему ты молчишь? Разве тебе нечего пожелать своему лорду и супругу?
Его слова были подхвачены одобрительными возгласами, и Марианна, улыбнувшись, послушно поднялась с полным кубком в руке. Все смолкли, когда она обернулась к Робину, и ее нежный негромкий голос был услышан каждым: