Читаем Лорд и леди Шервуда. Том 2 полностью

– Вилл! – Робин умудрился произнести имя брата таким ровным и непреклонным тоном, что Вилл тут же замолчал и с безмолвной просьбой в глазах устало посмотрел на Робина. – Я тебе уже два раза сказал, что с простреленным плечом тебе придется побыть дома.

Заметив тревожный вопрос в глазах Марианны, Дэнис забрался Виллу на колени и пояснил:

– Отца ночью ранили. Ты спала, вот и не знаешь. Крестный сам перевязывал его. Отец почему-то попал под стрелу.

– Золотые слова, малыш! – вздохнул Робин, улыбнувшись Дэнису. – Хотел бы и я понять, Вилли, почему ты решил послужить мишенью для довольно скверных лучников из ноттингемской стражи?

– Когда ты лежал с пробитой грудью, я не приставал к тебе с подобными вопросами! – огрызнулся Вилл.

– Не приставал потому, что я был без сознания и все равно не смог бы тебе ответить, – рассмеялся Робин и, мгновенно став серьезным, посмотрел на брата. – Но я и без твоих слов знаю, почему ты попал под стрелу.

– Да! – в сердцах сказал Вилл. – Потому что в тот момент я счел это уместным.

– Вот как! – с деланным пониманием отозвался Робин. – Вспомни-ка сам, чему ты летом учил Марианну.

– Извини, в следующий раз я сдерну тебя с лошади, – буркнул Вилл и отвернулся.

– Что было ночью? – с тревогой спросила Марианна, переводя взгляд с Робина на Вилла.

– Возвращались из порта и нарвались на отряд ноттингемских ратников, – ответил Робин. – Встреча, в сущности, не была особенно трудной, но Виллу вдруг почудилось, что стрела нацелена в меня, и он решительно подставил под нее свое плечо. Правда, я был в нескольких шагах, и она благополучно пролетела бы мимо, если бы Вилл не бросился ей наперерез, и стреле ничего не оставалось, кроме как пробить ему плечо.

– Мог бы просто сказать спасибо и не тратить на благодарность столько слов! – не удержался Вилл.

– Ты куда-то собираешься? – спросила Марианна Робина, накрывая братьям завтрак.

– Да, есть одно дело, – ответил Робин, принимаясь за кашу.

– Ты же знаешь, что я владею левой рукой так же, как и правой! – принялся вновь настаивать Вилл, но Робин лишь рукой махнул в знак того, что не намерен пререкаться с ним и дальше – тем более менять принятое решение оставить Вилла дома.

Снаружи послышался приближающийся стук копыт, потом сердитый девичий возглас, урезонивавший упрямую лошадь.

– А вот и наша возлюбленная сестра! – сказал Робин, узнав голос, и посмотрел на Марианну. – Когда она успела уехать из лагеря? Пока я спал?

– Не знаю, милый, – ответила Марианна, не выдавая подругу, которую в последний раз видела накануне вечером – в тот момент, когда Клэренс седлала коня.

Робин обменялся взглядом с Виллом и обернулся в сторону дверей. Клэренс быстро вошла в трапезную, на ходу расстегивая замок плаща. Увидев обоих братьев, она опешила от неожиданности, встретилась взглядом с Робином и вспыхнула густым румянцем.

– Где ты была? – осведомился Робин, пристально глядя на сестру.

– Рано проснулась и решила проехаться верхом, – сказала Клэренс, справившись со смущением, и посмотрела на Робина ясным беспечным взглядом. – Погода чудесная!

Упоминание о погоде было явно необдуманным. Сухой и морозный день сменился холодной и мокрой ночью, до самого утра шел дождь вперемешку со снегом и прекратился от силы час назад. Догадавшись о мыслях Робина, которые так ясно отразились в его насмешливых глазах, Клэренс снова покраснела и поспешила отвести глаза в сторону, тут же столкнувшись взглядом с Виллом. Старший брат молчал и смотрел на сестру не менее пристально, чем младший.

– Мне надо переодеться! – заявила Клэренс и, пока ее никто не успел задержать вопросом, почти бегом покинула трапезную.

Проводив ее задумчивым взглядом, Робин запрокинул голову и посмотрел на Марианну:

– Милая, разбуди Джона и остальных, кто в лагере.

Догадавшись, что Робину и Виллу надо поговорить, Марианна рассмеялась и ушла вместе с Дэнисом, который повис у нее на руке, получив вслед сердитый окрик Вилла. Оставшись одни, Робин и Вилл переглянулись.

– Когда мы вернулись, лошади Клэр в конюшне не было, дождь еще шел, а плащ у сестрички сухой, как и подол ее платья! – уверенно сказал Вилл. – Статли принимал участие в доставке серебра в порт?

Робин с усмешкой покачал головой:

– Нет, он оставался в Шервуде.

– Ну, вот тебе и ответ на все вопросы! – рассмеялся Вилл и посмотрел на брата: – Тебе не кажется, что ты должен поговорить с Клэр?

– Почему я? – хмыкнул Робин, пожав плечами. – Ты ведь старший брат.

– А ты глава семьи, – немедленно нашелся Вилл, – да и не станет она меня слушать.

– Хорошо, – согласился Робин, – тогда хотя бы посоветуй, что ей сказать.

Они долго смотрели друг на друга, потом рассмеялись, и Вилл честно признался:

– Не знаю. Может, лучше поговорить со Статли? – предложил он.

– Точнее, намять ему бока за честное имя сестры, – насмешливо уточнил Робин.

В трапезную вышел заспанный, взлохмаченный Джон, за ним спешила Кэтрин с гребнем в руках.

– Отстань, жена! – рявкнул Джон. – Подай-ка завтрак мне и остальным!

Вслед за Джоном с Кэтрин трапезную заполнили стрелки. Джон в ожидании завтрака взял кубок Вилла и с удовольствием осушил его.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лорд и леди Шервуда

Похожие книги