Доктор продолжает метаться и звать на помощь. Дарней берет его на руки и выносит на палубу.
Шторм стихает. Доктор Манэ открывает глаза, видит ночное звездное небо и склонившихся к нему людей.
Манэ. Мы на корабле?
Мисс Адамс. Да.
Манэ. Куда мы плывем?
Мисс Адамс. В Англию.
Манэ. Моя жена погибла?
Мисс Адамс. Да.
Манэ. А ребенок?
Мисс Адамс. Ребенок спасся.
Ясное солнечно утро. Корабль приближается к Дувру.
Дарней, Люси и мисс Адамс стоят у борта.
Дарней
Люси. Я не знаю, как вас благодарить, месье Дарней, за вашу доброту.
Дарней. Что вы, мадемуазель Манэ! Это я должен вас благодарить за то, что вы принимаете мои услуги.
Мисс Адамс смотрит на молодого человека, потом на девушку. На ее лице появляется легкая улыбка. Она одобрительно кивает в такт своим мыслям.
Глава вторая
(Пять лет спустя)
1. Открытая коляска едет через деревню. В коляске Дарней и Габе́лль, управляющий Эвремондов, пожилой дородный человек.
Дарней. Уверяю вас, месье Габелль, если бы последний английский бедняк увидел, как живут наши крестьяне, у него бы волосы дыбом встали.
Габелль. Насколько мне известно, в Англии полным-полно бездомных бродяг.
Дарней. Совершенно верно. А у нас в нищете живут люди, которые работают от зари до зари.
Габелль
Дарней. Я же просил вас не называть меня сиятельством. Я отказываюсь от титула. Уже отказался.
Габелль. И очень напрасно. Ваши предки носили этот титул пятьсот лет.
Дарней. А вы знаете, что даже герцог Орлеанский говорит, что он готов отказаться от титула?
Габелль
Дарней. Что же тут смешного, месье Габелль?
Габелль. Да всем почему-то кажется, что он хочет отказаться от этого титула, чтобы приобрести другой, более громкий.
Дарней. Вы хотите сказать, что род человеческий состоит из одних только подлецов?
Габелль
Дарней. А если я вам покажу таких людей?
Габелль. Но ведь для этого, конечно же, придется ехать в Англию?
Дарней. Ну, придется.
Габелль. Ах, месье Шарль! Вам уже скоро тридцать, а вы все такой же, каким были в двенадцать лет!
Дядя Дарнея (Эвремонд-младший) охорашивается перед туалетным столом. Входит Габелль.
Габелль. Прибыл ваш племянник, ваша милость. Он же бывший маркиз. Он же англичанин Ча-арльз Да́рней.
Столовая комната.
Дядя входит и подставляет Дарнею щеку для поцелуя. Тот едва прикасается к ней губами.
Дядя. Здравствуй, мой милый.
Оба усаживаются за сервированный стол и приступают к еде.
Дядя. Ты на этот раз так долго выбирался из своей любезной Англии, что я уже стал думать, не случилось ли чего. Учти, при нынешнем напряжении между двумя королевствами, когда человек вот так болтается взад-вперед, его легко могут принять за шпиона. И четвертовать.
Дарней
Дядя. Ты становишься циничным, мой друг. Ну что же, я тебе отвечу с той же откровенностью. Да, это бы избавило меня от многих осложнений. Если бы твоя прелестная затея была простым сумасшествием, это, как говорится, еще полбеды. Людям иногда случается сходить с ума. Но в свете этих новомодных идей твое поведение выглядит просто вызывающим и, естественно, бросает тень на ближайших родственников.
Дарней. Я давно уже совершеннолетний и имею право распоряжаться собой и своей собственностью. Я проконсультировался, я все досконально обсудил с юристами.
Дядя
Дарней. Я не принадлежу к людям, зависящим от чужих мнений. Я мыслю совершенно самостоятельно.
Дядя. Все дураки так считают. Прости, мой друг, я не хотел тебя обидеть.
Но я не могу не презирать всю эту сволочь, которая вопит о наших привилегиях! Да они сами только о них и мечтают! Им бы только дорваться!