— Спасибо, очень приятно было посмотреть на ваш интересный танец, — сказала Алиса (по правде говоря, ей всего приятнее было то, что танец наконец кончился). — А как мне понравилась эта забавная песенка про сардинок!
— Да, кстати о сардинках, — сказал Деликатес, — они…, ты их видала, конечно?
— Да, на таре… — начала было Алиса, запнулась и поправилась: — В банке!
— В банке? Странно, — удивился Деликатес, — в мое время у них, помнится, не водилось лишних денег! Хотя все может быть, много воды утекло… Но если ты их, как говоришь, часто видела, то ты, конечно, знаешь, как они выглядят?
— Ну да, — Алиса теперь взвешивала каждое свое слово, — они все в масле… И все почему-то безголовые.
— Боюсь, дитя, насчет масла ты что-то путаешь, — сказал Деликатес. — Сардинки народ чистоплотный, потом море, сама понимаешь, какое уж тут масло… Но вот что они безголовые — это факт, а причина в том… — И тут Деликатес неожиданно зевнул и закрыл глаза. — Расскажи ей, любезный друг, про причину и тому подобное, — сказал он Грифону.
— Причина в том, — сказал Грифон, — что они уж больно любят танцевать с Морскими Раками. Ну, Раки и увлекают их в море. Ну, они и увлекаются. Ну, раз увлекаются, значит, теряют голову. Ну, а потом не могут ее найти! Вот тебе и все.
— Спасибо, — сказала Алиса, — мне было очень интересно. Я никогда не слыхала так много про сардинок.
— Если тебя так интересуют сардинки, я могу еще много о них порассказать, — сказал Грифон.
— Ты, например, знаешь, почему они называются «сардинки»?
— Никогда об этом не задумывалась, — сказала Алиса. — А почему?
— Очень музыкальны, вот почему, — сказал Грифон весьма серьезно.
Алиса ничего не понимала.
— Музыкальны? — повторила она в изумлении.
— Ну да! — сказал Грифон. — Тебе когда-нибудь приходилось играть на скрипке в комнате, где люди спят?
— Никогда! — уверенно сказала Алиса. — Меня учат играть только на пианино, к счас… к сожалению, — добавила она.
— И все-таки запомни, чтобы не дать маху: в таких случаях играют всегда под сардинку.
— А не под сурдинку? — спросила Алиса. — Кажется, я слышала такое слово.
— Не знаю, что ты там слышала, но у нас играют под сардинку! — внушительно произнес Грифон. — А ты знаешь, чем скрипачи натирают смычки?
— Кани… телью, кажется, — сказала Алиса без особой уверенности.
— Может быть, у вас и так… а у нас безо всякой канители смычки мажут просто медом, — заявил Грифон. — Поэтому скрипки и поют так сладко!
— Откуда же вы в море берете мед? — удивилась Алиса.
— А на что у нас, по-твоему, медузы? — с раздражением сказал Грифон. — Странные вопросы ты задаешь! Любой малек больше тебя знает!
— Нет, вот если бы я была сардинкой, — сказала Алиса, решив вернуться к прежней, менее рискованной теме, — я бы ни за что не позволила Морскому Коньку наступать мне на хвост. Я бы его прогнала — и все!