Читаем Льюис Кэрролл: Досуги математические и не только полностью

Послал я рыбкам как-то разЗаписку: «Это — мой приказ».Ах, эти рыбки в глубине!Они ответ прислали мне.В ответе было, на беду:«Не можем выполнить, ввиду».Писал я снова: «Не пенять,Коль не хотите исполнять!»И снова рыбки, повздыхав,Писали: «Ваш нелёгок нрав!»И раз, и два я повторил,Но их не переговорил.Я взялся чайник выбиратьДелам задуманным под стать.И, выбрав новый и большой,Наполнил я его водой.Но Некто весть принёс о том,Что рыбки улеглись рядком.Ему сказал я: «Как же быть?Коль спят, изволь их разбудить!»Ему я в ухо, в полный духКричал, как будто был он глух.Сказал он гордо, напрямик:«Тут не поможет шум и крик».Сказал он холодно вполне:«Не добудиться их, за не…»Тогда я штопор с полки взялИ сам будить их побежал.Спешу к их двери запертой,Тяну, толкаю, бью ногой,Пытаюсь высадить плечом,А дело видите ли, в чём…

Дело в том, что это рыбки из консервной банки, которую требуется вскрывать открывалкой. До нас одна только Т. Щепкина-Куперник передала эту ситуацию совершенно недвусмысленно:

Я рыбкам разослал приказ: «Вот что угодно мне от вас!» Они из глубины морской Ответ прислали мне такой: «Никак нельзя на этот раз Исполнить, сударь, ваш приказ». Я им приказ послал опять: «Извольте сразу исполнять!» Они, осклабясь, мне в ответ: «Вам так сердиться смысла нет». Сказал я раз, сказал я два... Напрасны были все слова, Тогда на кухню я пошел И разыскал большой котел. В груди стучит... В глазах туман... Воды я налил полный чан! Но кто-то мне пришел сказать: «Все рыбки улеглись в кровать». Тут снова отдал я приказ: «Так разбудить их сей же час!» Ему я это повторил И крикнул в ухо из всех сил. Но он сказал мне, горд и сух: «К чему кричать? Хорош мой слух». И горд, и сух, сказал он мне: «Я б разбудил их, если б не...» Тут с полки штопор я схватил И разбудить их сам решил. Но дверь нашел я запертой. Тянул, толкал, стучал... Постой! Дверь отворить не мудрено. Схватился я за ручку, но...

У перевода Щепкиной-Куперник имеется, однако, один изъян — в её двустишии «Никак нельзя на этот раз // Исполнить, сударь, ваш приказ» потеряна резкая обрывчатость мысли, оставляющая Алису в полном недоумении: «The little fishes’ answer was // “We cannot do it, Sir, because—” Такой комический приём встречается в данном стихотворении ещё один раз — в последней реплике Неизвестного: «Сказал он холодно вполне: // „Не добудиться их, за не…“» (или даже „зане“). А ведь после этого «because» (‘ввиду’) Алиса вынуждена перебить Шалтая-Болтая и пожаловаться, что она не вполне понимает, о чём идёт речь. Переводчики обязаны тут в любом случае выстроить что-то сходное.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Заразные годы
Заразные годы

«Заразные годы» — новая книга избранных писем счастья Дмитрия Быкова за разные годы. Мало кто помнит, что жанр злободневной поэтической колонки начался еще в огоньковский период автора. С тех пор прошло уже больше 20 лет: письма счастья перекочевали в «Новую газету» и стали ассоциироваться только с ней. За эти годы жанр не надоел ни автору, ни читателям — что еще нужно, чтобы подтвердить знак качества?В книгу «Заразные годы» войдут колонки последних лет и уже признанные шедевры: троянский конь украинской истории, приезд Трампа в Москву, вечный русский тандем, а также колонки, которые многие не читали совсем или читали когда-то очень давно и успели забыть — к ним будет дан краткий исторический комментарий.Читая письма счастья, вспоминаешь недавнюю и самую новую историю России, творившуюся на наших глазах и даже с нашим участием.

Дмитрий Львович Быков

Юмористические стихи, басни
Мои эстрадости
Мои эстрадости

«Меня когда-то спросили: "Чем характеризуется успех эстрадного концерта и филармонического, и в чем их различие?" Я ответил: "Успех филармонического – когда в зале мёртвая тишина, она же – является провалом эстрадного". Эстрада требует реакции зрителей, смеха, аплодисментов. Нет, зал может быть заполнен и тишиной, но она, эта тишина, должна быть кричащей. Артист эстрады, в отличие от артистов театра и кино, должен уметь общаться с залом и обладать талантом импровизации, он обязан с первой же минуты "взять" зал и "держать" его до конца выступления.Истинная Эстрада обязана удивлять: парадоксальным мышлением, концентрированным сюжетом, острой репризой, неожиданным финалом. Когда я впервые попал на семинар эстрадных драматургов, мне, молодому, голубоглазому и наивному, втолковывали: "Вас с детства учат: сойдя с тротуара, посмотри налево, а дойдя до середины улицы – направо. Вы так и делаете, ступая на мостовую, смотрите налево, а вас вдруг сбивает машина справа, – это и есть закон эстрады: неожиданность!" Очень образное и точное объяснение! Через несколько лет уже я сам, проводя семинары, когда хотел кого-то похвалить, говорил: "У него мозги набекрень!" Это значило, что он видит Мир по-своему, оригинально, не как все…»

Александр Семёнович Каневский

Юмористические стихи, басни / Юмор / Юмористические стихи