Читаем Любви навстречу полностью

– И даже больше, – сказал Пауэрз, направляясь к двери. Осторожно приоткрыв ее, он обернулся и бросил взгляд на девушку. – Будьте готовы через час. Оба. Надеюсь, вам хватит времени, чтобы закончить начатое. – Виконт саркастически улыбнулся. – Давно я не видел тебя таким счастливым, Эдвард. Весьма странное зрелище…

С этими словами Пауэрз удалился, оставив дверь открытой настежь. По коридору разносилось эхо его шагов.

Значит, счастливым?.. Герцог пожал плечами. Он всегда считал, что не знаком с этим душевным состоянием. А впрочем… Как ни странно, но сейчас он действительно чувствовал себя счастливым – таким его сделала Мэри. И если так, то нельзя потерять ее. Она стала слишком ему дорога.

Эдвард дождался, когда затихнут шаги виконта, и спросил:

– Так ты поедешь?

– Да, – кивнула Мэри с выражением решимости на лице. – Я поеду, но он мне не нравится.

– Пауэрз мало кому нравится, – заметил герцог с усмешкой.

Мэри поморщилась и сквозь зубы процедила:

– Он очень опасный человек.

– Да, верно. Но сейчас он нам нужен.

<p>Глава 17</p>

– Ты уверена, что хочешь ехать именно на нем? – Эдвард тщетно пытался скрыть тревогу в голосе.

Мэри смерила его ироничным взглядом и погладила Вихря по шее.

– Думаешь, не справлюсь?

Герцог, стоявший посреди огромного конного двора, держал под уздцы свою лошадь.

– Но Вихрь – конь с норовом.

– Такой мне и нужен, – усмехнулась Мэри.

– И ты не боишься?

Не удостоив герцога ответом, Мэри ловко взобралась в седло. Бриджи выгодно подчеркивали стройность ее ног. Хлестнув коня, она стремительно выехала со двора.

– Черт побери… – пробурчал Эдвард. Вскочив в седло, он помчался следом за девушкой.

Когда же он добрался до вершины холма, Мэри была уже на вересковой пустоши. Внезапно всадница осадила жеребца и подняла его на дыбы. Одной рукой Мэри держалась за луку седла, а второй, обернувшись, помахала своему спутнику.

Изумленный подобной выходкой, Эдвард сначала нахмурился, затем весело рассмеялся. И, пришпорив своего скакуна, бросился в погоню за девушкой.

Когда ему наконец удалось нагнать лихую наездницу, ее конь уже бежал рысью. Прохладный воздух и быстрая скачка разрумянили щеки Мэри. Глядя на нее с восхищением, герцог заметил:

– Ты превосходно держишься в седле.

И действительно, Мэри с необыкновенной ловкостью управлялась с огромным норовистым жеребцом.

– У меня не было братьев, а отцу хотелось обучать кого-то верховой езде. Полагаю, именно поэтому меня посадили в седло, как только мне исполнилось три года.

– И все же не каждая леди смогла бы обуздать такого своенравного коня.

– Да, он такой. – Мэри улыбнулась и погладила Вихря по лоснившейся от пота шее. Как прирожденная наездница, она держалась в седле с небрежной грацией и с любопытством поглядывала по сторонам, словно наслаждалась окружающей природой. – Ах, видел бы ты лица окружающих, когда я как-то раз отправилась на охоту с гончими.

Эдвард усмехнулся.

– Оказывается, ты была азартной.

Мэри кивнула и тут же со вздохом пробормотала:

– То был единственный раз, когда отец позволил мне быть безрассудной. Он сказал, что истинная англичанка должна знать толк в лошадях.

– Да, конечно, – согласился Эдвард, нисколько не удивившись. Герцог Даннкли, контролировавший каждый шаг жены и дочери, вроде бы не должен был поощрять подобное своеволие, но ведь он знал, что навыки верховой езды во все времена считались признаком аристократизма, визитной карточкой принадлежности к высшему обществу. Разбирающаяся в лошадях молодая леди могла составить прекрасную партию. Отбросив мысли о Даннкли, герцог сказал: – А вот я уже давно не ездил верхом.

На лице Мэри появилась печальная улыбка.

– Я тоже, – пробормотала она.

Эдвард мгновенно понял свою оплошность. Как мог он быть столь бестактным?! Но Мэри, к счастью, не рассердилась, и Эдвард добавил:

– Нужно срочно это исправить.

– Замечательная мысль! – просияла девушка.

Улыбнувшись, герцог проговорил:

– Хорошо, что прогулки верхом тебе по душе.

Какое-то время они ехали по зеленой холмистой равнине, а затем их взорам открылся восхитительный вид на море и живописный пляж – там волны бились о прибрежные камни, и ветер доносил до них соленые морские брызги. Окруженные великолепием природы, они наконец-то могли без помех наслаждаться обществом друг друга и хотя бы ненадолго забыть о грозившей опасности.

Подставив лицо солнечным лучам и прикрыв глаза, Мэри проговорила:

– Верховая езда дарит чудесное ощущение свободы.

Герцог пожал плечами.

– Никогда раньше об этом не думал, но, пожалуй, соглашусь.

– Да-да, абсолютная свобода! Есть только я и конь!

– Да еще, полагаю, твой спутник, не так ли?

Мэри ослепительно улыбнулась.

– Но я в любой момент могу послать коня галопом и оставить тебя позади.

– Ну, если ты этого действительно желаешь, то я не буду препятствовать…

– Нет-нет, Эдвард. Мне нравится твое общество, и я рада, что провожу этот прекрасный день с тобой. А теперь я поскачу к морю. Постарайся не очень отставать.

Мэри легонько хлестнула Вихря, тот рванулся к берегу – из-под его копыт летели комья земли, а радостный смех наездницы эхом разносился по долине.

Перейти на страницу:

Все книги серии Безумные страсти

Похожие книги