Читаем Любовь во времена Тюдоров. Обрученные судьбой полностью

– А каким способом вы бы хотели умереть, сэр? – прошептал ему на ухо Ральф. – Я не настолько благороден, чтобы лишить себя удовольствия подвесить вас над костром или… гм… срезать скальп с вашей головы… роскошный получится скальп… Я, знаете ли, много повидал и стал несколько… грубым. Да и никогда не имел придворных замашек!

Кровь стучала в висках, и он с трудом сдерживался, чтобы не махнуть кинжалом по горлу Скроупа.

– Ее убьют, – прохрипел тот. – Я приказал убить ее… в крайнем случае…

Ральф похолодел. «Проклятье, где Берт? Что с Мод?»

Связав свои страсти удавкой, он отпустил Мармадьюка, отшвырнул его так, что тот чуть не упал, едва успев ухватиться за стол и тотчас же – за рукоятку меча.

– Так вы согласны на обмен? – Скроуп настороженно следил за каждым движением Ральфа, только что познакомившись с его хваткой. – Письма и карта – и живая, – он выделил последнее слово, – леди Перси.

– Вы торгуетесь, словно настоящий торгаш, – пробормотал Ральф, мучительно думая, где застряли его люди. – Будь по-вашему!

– Порой не грех уступить, если это поможет добиться цели. Не всем же быть столь упертыми, как вы, Перси. Иногда обходной маневр приносит куда больше пользы, нежели атака в лоб, или вы никогда о том не задумывались? – Скроуп вновь обрел самоуверенный вид, почувствовав под ногами выбитую было почву.

– Не вам рассуждать об атаках в лоб, вы умеете наносить удары только в спину! Я пошлю за бумагами, когда леди будет стоять здесь, рядом со мной!

– Пошлите сейчас. Будут бумаги – получите свою леди.

– Я должен убедиться, что она жива, иначе о бумагах нет и речи!

– Ну что вы, Перси! Можете быть уверены, она жива и здорова, и вы получите ее целой и невредимой. Но я ведь тоже должен убедиться, что вы не обманете меня.

Ральф скорее почувствовал, чем услышал, как открылась дверь, и Бертуччо быстро сказал ему в спину:

– Tutto in ordine, chi cerca trova. [134]

Словно тяжелые латы свалились с плеч. Перси выпрямился и усмехнулся в лицо Мармадьюку.

– Finita la commedia! [135]Вы привыкли ударять ножом в спину, убивать чужими руками, нападать из-за угла, шантажировать и угрожать, но теперь вам придется сыграть в открытую!

Скроуп заподозрил подвох, взгляд его метнулся с хозяина на слугу, вернулся к Ральфу, глаза сверкнули недобрым светом, рука крепче сжала рукоять меча.

– На войне все средства хороши, Перси, – он уже не улыбался, – а играть я умею по-всякому. Ваши люди, как я вижу, слишком свободно разгуливают по моему дому. Не ждать ли от вас нечестной игры?

– Мои люди разгуливают потому, что ваши люди, вероятно, потеряли боеспособность, – усмехнулся Перси, поглаживая перчаткой гарду меча. – Так что самое время вам очистить душу и покаяться в своих прегрешениях.

– С каких пор вы приняли на себя сан священнослужителя? – Скроуп вздернул бровь и пожал плечами. – Не рассчитывайте услышать от меня исповедь – я не доставлю вам такого удовольствия. Обратитесь к своему брату. Вероятно, он сможет удовлетворить ваше любопытство.

– С братом я разберусь по-семейному, а с вами… по-приятельски…

Клинок меча легко, словно из масла, вышел из ножен.

– Неразумно было становиться на моем пути, Перси. И сейчас вы это поймете, – процедил Скроуп и тоже обнажил меч.

Противники встали друг против друга, примериваясь и испепеляя друг друга взглядами.

– Вероятно, сэр! Но до сих пор вам не слишком хорошо все удавалось. Вы смогли лишь расправиться с Конаерсом и бедолагой Стрейнджвеем.  – Ральф помнил о том всаднике, что в ночь убийства кузена Мод выехал из дома Скроупа. – Остальные оказались вам не по зубам.

– Если бы я все делал сам, то ваши кости, сэр, давно бы сгнили в том французском лесу!

– Так и во Франции вы чужими руками загребали жар?

В прежние времена рыцари осыпали друг друга бранными словами и оскорблениями перед поединком, чтобы вывести соперника из хладнокровия. Насколько же они стали цивилизованнее, обмениваясь столь изысканными по форме выражениями.

– Бедняжка леди Перси… – продолжил Скроуп. – Вы не должны быть на меня в обиде, дружище.Я всего лишь шел навстречу ее желаниям и никогда ни к чему не принуждал. Это вы навязали ей себя, неудивительно, что она захотела сбежать, не выдержав и нескольких дней семейной жизни с вами.

– Вы позволяете себе вмешиваться в дела, которые вас не касаются, – ответил Ральф почти вкрадчиво.

– Отчего ж не касаются? Вы не представляете, насколько мы с ней… сблизились… И нынче она сама упросила меня увезти ее…

Перси промолчал, а Скроуп, усмехнувшись, продолжил, выпуская все новые и новые парфянские стрелы: [136]

Перейти на страницу:

Похожие книги