Читаем Любовь во времена Тюдоров. Обрученные судьбой полностью

Привыкший действовать прямо и решительно, Ральф и теперь не удержался, с размаху выложив все карты на стол. Разве вместо того, чтобы сразу вытащить меч и нанести им смертельный удар, он уничтожал противника словами. И впервые в жизни наслаждался этим. Скроуп считал его пусть и опасным, но простачком, олухом, которого можно обвести вокруг пальца, но, увы, не сэру Мармадьюку быть победителем в этой схватке.

– Не могу представить, о чем вы гово… – начал и осекся Скроуп, лицо его исказила кривая ухмылка, глаза угрожающе блеснули, словно из нутра изнеженного джентльмена выглянул и тотчас скрылся опасный и непредсказуемый противник. Он мог сделать вид, что ничего не знает о карте, о черном адвокате, о вчерашнем покушении на короля, но письма, начертанные собственной рукой, выдавали его с головой.

– Вы нашли письма! – бросил он, взглядом, полным ненависти, следя за каждым движением Ральфа. Рука его легла на рукоять меча, висок набух и запульсировал синей жилой, лицо пошло красными пятнами. Удары достигли цели. – Нашли… – повторил он. – Ну что ж, Перси, похоже ваша взяла, хотя для вас лучше было бы не влезать в эти дела столь глубоко… Где она была? В Боскоме?

– Сначала в Боскоме, а потом в Лондоне. Моя жена, с которой вы так упорно хотели меня разлучить, привезла ее с собой, и последний месяц эта шкатулка находилась у вас под носом.

Скроуп выругался.

– Его величеству было бы весьма любопытно ознакомиться с этими письмами, – продолжил Ральф, – как и узнать, что за люди напали на него вчера и почему. И что так взволновало лорд-канцлера и заставило его ворваться в личные покои короля – ведь то было не беспокойство за его здоровье, а стремление выяснить, догадался ли тот, что происходит…

Последние слова Ральфа были выстрелом наугад, но по глазам Скроупа он понял, что и здесь попал в цель.

Сэр Мармадьюк потянул было меч из ножен, но отпустил, клинок с тихим лязгом скользнул обратно в ножны.

– Вы ничего не докажете! – Он вновь попытался усмехнуться, но усмешка его вышла более похожей на гримасу.

– Мне не надо будет ничего доказывать – вы сами признаетесь во всем и в еще большем. На дыбе.

– Это Нортумберленд вам наплел? Пытается спасти свою шкуру? Но куда я – туда и он! Мы с ним крепко повязаны, как, верно, вы уже поняли из писем.

– Нет, он мне ничего не говорил, – покачал головой Ральф. – Я сам сложил все, что шло в руки. Вы пытались меня одурачить, но сами повесили себя на той веревке, что приготовили для меня.

Скроуп помолчал, сосредоточенно глядя на своего противника.

– Вы ничего не сказали королю, иначе бы сюда явились не вы, а комендант Тауэра, – наконец сказал он. – И вряд ли скажете. Ведь, подписав приговор мне, вы приговорите и своего родного брата…

– Брата, который подсылал убийц к моей жене и жаждал моей смерти?

Сэр Мармадьюк небрежно отмахнулся от слов Ральфа.

– Внутренние семейные неурядицы ничто по сравнению с позором, которым покроется имя Перси, если член семьи будет обвинен в заговоре против короны. И раз вы до сих пор не дали ход этим письмам, то, значит, решили разобраться во всем сами. Мы можем договориться полюбовно…

– Вот как? И что же вы предлагаете? – спросил Ральф как можно равнодушнее, догадываясь, о чем пойдет речь.

К Скроупу словно вернулось железное самообладание, едва он решил вытащить козырную королеву из своего рукава.

– У вас есть то, что нужно мне, у меня – то, что нужно вам. Вы отдаете письма и карту, я – возвращаю вам вашу жену.

Возможно, он ожидал от Перси удивления или потрясения, но тот лишь кивнул.

– Я знаю, что она у вас, – и, отвечая на безмолвный вопрос Скроупа, добавил: – Компаньонка во всем призналась. Вы не чураетесь делать орудием и жертвами своих интриг даже женщин. И не смущаетесь, вонзая кинжалы им в спины.

– Напротив, – ответил сэр Мармадьюк, – едва я узнал, что за Мод… за леди Перси отправлен убийца, то поспешил следом, чтобы спасти ее. Увы, я опоздал. Не я – ваш брат желал ее смерти.

– Но вы же наняли разбойников, что напали на нее под Кембриджем! А теперь похитили ее!

Гнев закипел в Ральфе, словно смола в бочке корабельщика.

– Похитил? Разве можно верить словам женщин, Перси? – отмахнулся Скроуп. – Особенно таким, как эта компаньонка? Верно, она наговорила вам невесть что, у леди язык без костей и чрезмерно пылкое воображение.

Его спокойствию сейчас позавидовала бы и каменная статуя. Обнаружив слабое место противника, он, похоже, был уверен, что выиграет.

– Ей я склонен доверять куда больше, нежели вам! – рявкнул Ральф.

– Напрасно… Впрочем, леди Перси чертовски хорошенькая птичка, и так кстати впорхнула в мою клетку. Будет приятно с ней позабавиться, если вы откажетесь…

Выдержка изменила Перси. Молниеносный бросок, кинжал, вырванный из ножен, легко лег в ладонь, и сэр Мармадьюк оказался в его руках – левой Ральф намертво прижал его к себе, клинок в правой царапал острием горло Скроупа.

– Вastardo maledetto! [133]Я убью вас!

– Вы не убьете меня таким способом, Перси! Не запятнаете себя бесчестным поступком, – голос Скроупа прозвучал глухо, но его тон по-прежнему был насмешлив.

Перейти на страницу:

Похожие книги