Схватил он (о горе мне, горе!)
И вырвал из рук моих посох,
И... Нет, продолженья не ждите!
Рассказ о событье порою
Больней, чем само событье.
Я был оскорблен, защищая,
Я был поруган, вступаясь,
За вас я вступился, - обида
Поэтому всех оскорбляет.
А сына нет у меня,
Чтоб смыть с седин оскорбленье.
Есть дочь, но дочь - это больше
Волненья, чем утешенья.
Мориски храбрые! Вы
Живая Африки память,
А ныне хотят христиане
Вас сделать своими рабами.
Но вся Альпухарра - наша:
И эти гордые горы,
И эти поля, долины,
Цветущих растений море,
В котором селенья, как будто
Гребцами полные челны
(Одно и зовется Галерой),
Плывут по серебряным волнам.
Возьмем провиант и оружье
И все уйдем в Альпухарру!
Из рода Абенумейя
Прославленный род и старый!
Вождя изберите и станьте
Опять из рабов господами.
А я буду всем повторять
Со вздохами и мольбами,
Что было бы гнусно и подло
Считать в слепом заблужденье
Всеобщей мою обиду
И частным делом - отмщенье.
Кади
За это твое начинанье...
Второй мориск
За то, чтоб оно свершилось...
Кади
Отдам я жизнь и именье.
Второй мориск
А я - всю душу и силы.
Первый мориск
Мы все на это готовы.
Женщина
А женщины всей Гранады
Дадут свои украшенья,
И кольца, и все наряды.
Малек и часть морисков уходят.
Алькускус
Лавчонка есть у меня
Под городом, в Виварамбле.
Я там продаю понемножку
Орехи, уксус и грабли,
Помаду, перец и фиги,
Миндаль, и щетки, и ленты,
Чеснок, и веники, нитки,
Иголки, лук, позументы,
Изюм, поводки собачьи,
Табак, бумагу и вилы,
Гусиные перья и чашки,
Сургуч для писем, чернила.
Взвалю всю торговлю на спину,
Весь хлам заберу с собою,
И все распродам, и выйду,
Коль мне суждено судьбою,
Из всех Алькускусов первый
В маркизы, в герцоги, в знать...
Первый мориск
С ума ты спятил!
Алькускус
Не спятил!
Второй мориск
Не спятил? Значит, опять
Ты пьян!
Алькускус
Нет, не пьян. В Алькоране
Пророк Магомет запрещает
Вкушать вино. Никогда
Вина Алькускус не вкушает.
Но если вино случайно
В мой рот иногда попадает
Закон не велит плеваться,
Тогда, не вкушая, глотаю.
Комната в доме Малека.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Донья Клара, Беатрис.
Клара
Мне слез, Беатрис, не избыть,
Печаль меня поит отравой.
У горя бесспорное право
Из глаз моих слезы лить.
Врага не могу я убить.
Но как на свет мне смотреть,
Когда я не в силах стереть
С отцовской чести пятно?
Ну что ж! Мне убить не дано,
Зато могу умереть.
С коварством злобного рока
Природа нами играет:
Красу и ум обращает
В могучий соблазн для порока,
Доказывая жестоко,
Что страхов за честь не счесть.
Отец и муж у нас есть,
Но что тяжелей нашей доли?
Отнять у них честь - в нашей воле,
Не в нашей - вернуть им честь.
Скажи: родись я мужчиной,
Посмел бы Мендоса тогда
Без страха и без стыда
Обидеть так беспричинно,
Надменно, дерзко, безвинно
Отца моего? Да со мной
Сразился бы недруг мой,
Хоть я и женщина: тот,
Кто старца бранит и бьет,
И с женщиной вступит в бой.
Но это - пустые речи,
Пустая мечта моя:
Не может быть у меня
Смертельной с обидчиком встречи!
И большее горе на плечи
Легло. О страшные дни!
И мужа отнимут они.
Обидой запятнан мой род,
И в жены меня не возьмет
Дон Альваро Тусан_и_.
Входит дон Альваро Тусани.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и дон Альваро Тусани.
Тусани
Сейчас предвестьем дурного
Звучит мое имя, Клара.
Моя любовь от удара
Тебя не спасла, а слово
Лишь эхо сердца больного.
Ты имя мое называешь...
Из сердца ты изгоняешь
Надежды, сны и мечты.
Я - горе твое, если ты
Из сердца меня вырываешь.
Клара
Не скрою, что горе без стука
Вошло в мое сердце вдруг,
И ты среди моих мук
Не самая малая мука.
Ведь нам суждена разлука.
Ты - боль моя и тоска.
Любовь моя так велика,
Что гонит надежду прочь:
Не будет женой твоей дочь
Униженного старика.
Тусани
Ты знаешь, что благословеньем,
Святыней была для меня
Твоя любовь и что я
Тебе отвечал поклоненьем,
Восторгом и обожествлением.
Хочу оправдаться я,
Что, не отомстив за тебя,
Не сняв с этой кровли бесчестье,
Я здесь. Но в отсрочке мести
И верность и жертва моя.
Конечно, дуэлей законы
Не следует женщине знать,
Но я их скажу, чтоб унять
И горе твое, и стоны,
И ночи трепет бессонный.
Есть ясное установленье:
Не может без шпаг столкновенье
(Тем более, если страсти
Зажглись в присутствии власти)
Повлечь за собой оскорбленье.
Нет, я не ищу оправданья
Тому, что, еще не отметив
За горе твое, не пронзив
Мендосы грудь в назиданье,
Искал с тобою свиданья.
Для мести моей есть препоны.
Неписаные законы
Гласят: конец наступает
Бесчестью, когда убивает
Обидчика оскорбленный.
В бою заменить его может
Лишь сын или младший брат,
Но пусть обилье преград
Отца твоего не тревожит.
Нам тонкость одна поможет
Препятствия устранить:
Руки твоей буду просить,
И, сыном став дон Хуану,
Я звание мстителя стану
Тогда по праву носить.
Я до сих пор не решался
Просить тебя в жены. Мне,
Рожденному в бедной семье,
Союз наш немыслим казался:
Сказали б - за золотом гнался.
Но вот случилось нежданное;
Просить в приданое стану я
Обиду отца-старика:
На свете для бедняка
Обида - одно приданое.
Клара
И я тебя свято любила.
Ты знаешь любви моей меру,
Ты знаешь, какую веру
В любовь к тебе я вложила,
И если грозит мне могила,
Винить себя не спеши.
Пока мы жили в тиши,
Пока меня ты любил,
Душой моей жизни ты был
И жизнью моей души.
Но та, что вчера рабой
Твоей была, не забудет
О долге своем и не будет