Читаем Любовь-победительница полностью

– Сейчас разгар сезона. Было бы очень подозрительно, если бы кто-нибудь из этих людей внезапно покинул город.

– Могу я взглянуть? – Она протянула руку, и он отдал ей список. Все имена были ей незнакомы, она даже боялась думать о последствиях, если в списке не окажется похитителя Джо. – Вы уверены, что никого не забыли?

Странное выражение появилось на его лице. Он забрал у нее список, свернул и положил в карман.

– Я знаю лишь об этих мужчинах. Если мой брат не придет в себя и не сообщит другие имена, нам придется проверять этих джентльменов. А теперь представьте, что перед вами человек высокого положения, и сделайте реверанс.

Его приказ застал Мэри врасплох.

– Перед вами?

– Да. Мужчины, о которых идет речь, ожидают от простолюдинки покорности.

Присущее Мэри чувство собственного достоинства не позволило ей промолчать.

– Отец учил меня, что я ровня любому аристократу. Священное Писание гласит: «Возвышающий себя повержен будет, а унижающий – возвысится».

– Ну тогда можете не сомневаться, мисс Шеппард, вы непременно станете святой.

Его сарказм уже не мог ее остановить. Она вдруг почему-то захотела, чтобы он обязательно понял.

– Неужели все люди должны склоняться перед вами? Неужели вы считаете себя более достойным в глазах Господа, нежели человек, чистящий ваши сапоги или ваш кучер?

Он сцепил руки за спиной.

– Господь сделал меня наследником герцогского титула. И мой долг вести себя в соответствии с этим. Каждому обществу нужны правители, иначе хаос восторжествует. – Герцог повелительно махнул рукой. – А теперь реверанс.

Он скрестил руки на груди и ждал с надменным выражением на лице. Как же ей претило преклонять колени перед аристократом, словно он сам Господь Бог! И все же она понимала, что в данном случае он прав. Она должна подчиниться ему. Ради Джо. Сжав зубы, она неуклюже присела.

Герцог покачал головой.

– Попробуйте снова, но на этот раз склонитесь почти до ковра. И не размахивайте руками. Лучше придерживайте ими вашу юбку.

Мэри повиновалась, покачнувшись на высоких каблуках. В какое-то мгновение она с ужасом подумала, что сейчас упадет прямо к его ногам, обутым в кожаные сапоги. Но в последний момент сумела удержаться.

– Так лучше, милорд?

Что-то промелькнуло в его загадочных синих глазах.

– Ваша светлость, – поправил он. – Похоже, вам нужно не только освоить реверансы, но и выучить различные формы обращения. Потом еще придется поработать с веером, научиться флирту и, конечно, – он приподнял бровь, – научиться вести беседу без нравоучений.

Мэри очень хотелось, чтобы это тяжкое испытание быстрее закончилось.

– Зачем все эти репетиции? Мужчине достаточно лишь взглянуть на меня. Если он похититель, я сразу пойму это по его реакции. Он подумает, что я ускользнула от него. Вот и все.

Адам Брентвелл неторопливо подошел к окну и посмотрел на улицу. Мэри не могла не заметить, как солнечный свет подчеркивает его благородный профиль, как он высок, строен и элегантен, как свободно чувствует себя в этой роскошной обстановке.

– Нам также необходимо выяснить, где негодяй держит Джозефин, – сказал он. – Используя ваши чары и хитрость, вы должны убедить его привести вас к ней. А я буду следовать за вами по пятам.

От его слов веяло холодом. Несмотря на всю его утонченность, от него исходила скрытая угроза, и Мэри вдруг подумала, не обманывает ли он ее. Возможно, у него какой-то свой тайный, дьявольский план. Но она отмахнулась от этого подозрения. Нет, он хочет лишь задержать человека, стрелявшего в его брата.

С помощью герцога она вскоре увидит сияющие глаза Джо и ее радостную улыбку. Она обнимет сестру и попросит прощения за то, что отдалилась от нее. Отчаянная надежда вспыхнула в ней. Как-то незаметно оказалось, что она многим обязана герцогу.

Подойдя к нему и взглянув на его гордое лицо, Мэри вдруг оробела.

– Ваша светлость, простите меня за то, что я сомневалась в вас, – торопливо и сбивчиво произнесла она. – Знайте же, что я безмерно благодарна вам за вашу доброту, за то, что согласились помочь мне спасти Джо.

Герцог прищурился. И снова она почувствовала, что в душе его бушуют какие-то темные, зловещие чувства.

– Я вовсе не добрый человек, мисс Шеппард. Не заблуждайтесь на этот счет. А теперь сделайте реверанс, и на этот раз как следует.

Проведя весь день за изучением и запоминанием норм этикета, Мэри вернулась в дом Джо с длинным списком правил, которые ей предстояло выучить. Она с трудом поднялась по лестнице на второй этаж. Дверь в комнату Джо была закрыта, скрывая от ее взора пятно крови на ковре.

В комнате для гостей Мэри не устояла и бросила взгляд в зеркало. Если не считать строгой прически, в остальном сходство с сестрой было поразительным. Из зеркала на нее смотрела стройная, изящная девушка, можно даже сказать, светская дама. Ее лицо и грудь сияли в сумеречном свете. Неужели она действительно так красива? Или эти порочные украшения просто скрывают ее обыденность?

Неужели гадкий утенок превратился в лебедя?

Перейти на страницу:

Похожие книги