Читаем Любовь к мятежнику полностью

Оцепенев от страха, Мадлен смотрела, как несколько индейцев начали приспосабливать примитивные носилки из невыделанных оленьих шкур, которые они достали из тюка, навьюченного на одну из лошадей.

— Мы едем сейчас, — сказал Бешеный Индюк, указывая на извилистую тропу, исчезающую в густых зарослях дуба.

— Не лучше ли будет послать за помощью и подождать здесь с моим багажом? Все мое приданое в этой повозке, а мой слуга слишком тяжело ранен, чтобы передвигаться.

«Они не собираются причинить нам вреда», — сказала она себе, расправляя зеленые твидовые юбки своего дорожного платья.

Еще несколько приказов были отданы индейцам. Когда они начали вытаскивать сундуки и коробки из повозки и грузить их на своих лошадей, Клайд и Авери вопросительно посмотрели на нее, а Уилл Таррант, похоже, был готов начать угрожать дикарям. Мадлен покачала головой, прошептав Джасперу Олдхэму, который стоял ближе всех к ней:

— Если бы они хотели завладеть нашим багажом, они бы, не раздумывая, убили нас. Мы поедем с ними. До Саванны уже недалеко. Вождь племени пошлет за помощью. Это не займет много времени, я уверена.

— Вы можете верить этим вонючим дикарям, но только не я, — угрюмо сказал Уилл.

Мадлен проигнорировала его и подошла к Джемми. Гулливер побежал за ней. Парень был без сознания, и его положили на приспособленные носилки. Когда Мадлен и ее сопровождающие повели своих лошадей, следуя за индейцами, в черные объятия деревьев, она горячо надеялась, что не совершила грандиозную ошибку, быть может, последнюю в своей жизни.

Июнь 1780 года

Саванна

Городской дом Блэкхорнов стоял на Санкт-Джеймской площади, напротив официальной резиденции губернатора Райта. Как и подобало дому самого известного торговца, плантатора и родовитого дворянина в колонии, здание было выстроено из обожженного кирпича и имело три этажа. В окнах первого мерцали свечи в канделябрах. Сегодня вечером Роберт Блэкхорн и его сын Квинтин принимали у себя старших офицеров личного состава британской армии.

— Жаль, что губернатор Райт не смог прийти. Превосходная мадера, Роберт, — сказал полковник Ашбертон, проглотив добрую порцию густого вина.

— Надеюсь, губернатор не болен. Сейчас малярийный сезон, — сказал Квинтин.

— Ничего подобного. Они с генералом Превостом обсуждают планы по захвату Севера, — ответил майор Оливер, когда слуга поставил перед ним блюдо веджвудского фарфора.

Изысканный, острый аромат черепахового супа наполнил комнату. Потянув носом, майор сказал:

— Ты знаешь, как накрыть великолепный стол, Роберт.

Старший Блэкхорн кивнул головой, позволив едва заметной улыбке слегка смягчить свои аскетические черты. Он не носил парика, и его седые волосы не были напудрены — традиция Джорджии, продиктованная жарой. Но покрой его черного атласного жилета и сюртука был безупречен. Строгий шелковый воротник усиливал впечатление угрюмой властности, окутывающей его личность.

— Даже среди нас, колонистов, Майлз, встречаются такие, кто культивирует тонкости цивилизации.

Глаза Роберта окинули великолепный чиппендейлский стол, накрытый скатертью из дорогого ирландского полотна и уставленный тончайшим фарфором. Массивные серебряные канделябры поддерживали спермацетовые свечи, которые заливали всю комнату золотым светом.

— Смею заметить, у нас в доме есть любая роскошь, которую только можно найти в домах английского высшего света, и все, что от нас требуется, — работать на это. — Квинтин бросил вызывающий взгляд в сторону Роберта.

— Совершенно верно. Почти как нам, беднягам военным, служащим его величеству в этой чертовой кампании, вот только наша оплата всегда задерживается, — миролюбиво сказал полковник Ашбертон, делая еще один глоток прекрасной мадеры и не ощущая напряжения между отцом и сыном.

— Кстати, о кампании… Я слышал: вы скоро передислоцируетесь в Августу, — заметил Квинтин, зачерпнув ложку супа.

— Мы отправляемся через неделю, королевская милиция вместе с несколькими моими регулярными частями, — ответил Ашбертон.

— Надеюсь, вы загоните этих негодяев мятежников в реку и утопите, — сказал Роберт с горячностью.

— За взятие Августы!

— Правильно, правильно, — в один голос отозвались полковник и майор.

Все четверо мужчин подняли бокалы.

— Послушай, Квинтин, твой кузен все еще в верховье с индейцами из племени криков? — спросил майор. — Они будут полезными союзниками, когда мы захватим дальние территории, чтобы стереть этих мятежников с лица земли.

— Девон может быть где угодно. У него ветер в голове. Не то, что его старший брат Эндрю, который надежен, как скала, — ответил Роберт.

Квинтин нахмурился.

— Девон удерживает мускогов, или криков, как ты их называешь, преданными британским властям, преподнося им подарки от его величества, но что до использования их в войне… — На мгновение он залюбовался золотистыми каплями мадеры, играющими на свету. — Думаю, это весьма неразумно.

Лицо Роберта стало похоже на грозовую тучу, но ответил не он, а полковник Ашбертон:

— Как так, Квинтин? Они свирепые воины.

Перейти на страницу:

Похожие книги