Читаем Любовь и риск полностью

– Ваш шофер Фаррелл… он женат? – вновь спросила Лили.

Хокинс положил пистолет в кобуру и отодвинул его в сторону. Почему шофер так заинтересовал его клиентку? – подумал про себя Мэтт, а вслух сказал:

– Он женился несколько месяцев назад.

– А его жена не против того, чем он зарабатывает на жизнь? – спросила Лили, снова беря в руки карты.

– Я этого не знаю и никогда об этом не спрашивал.

Мэтт тоже взял в руки карты. В комнате снова на какое-то мгновение воцарилось напряжение.

– Вы женаты? – прозвучал вопрос Лили.

Мэтт почувствовал себя неловко.

– Нет, – помолчав, ответил он. – Пока меня не заарканили.

– Я понимаю, что это не мое дело. Просто мне любопытно, мешает ли ваша работа иметь устойчивые связи.

– Иногда, – ответил Мэтт, почувствовав внезапное разочарование из-за того, что Лили так явно не одобряет его работу.

Многие люди не понимали его. Хотя почему это должно беспокоить его? Он зарабатывал хорошие деньги, часто путешествовал, останавливался в лучших отелях и обедал в прекрасных ресторанах. Его клиенты ценили его работу, и он делал ее мастерски.

– Мне кажется, что женщина, которая согласилась бы связать свою жизнь с мужчиной, у которого такая работа, должна быть какой-то особенной. – Лили не сводила с Мэтта глаз; зрачки ее расширились, взгляд стал острым. – Я уверена, что не принадлежу к числу таких женщин.

<p>Глава 4</p>

Парк отдыха «Пайн-Лейк»

Колесвилл, Висконсин

– Мистер Конрой, как вы сегодня?

Уиллис Конрой повернулся от своего наполовину уложенного чемодана, чтобы взглянуть на мужчину-служителя – то ли Барт, то ли Билл, – стоявшего в двери рядом с какой-то старухой коротышкой.

– Пока дышу, – ответил он. – Держу пари, что вы огорчены этим фактом.

Последовала минутная пауза, затем то ли Билл, то ли Барт натужно рассмеялся:

– Мистер Конрой, иногда вы бываете таким шутником.

Уиллису захотелось схватить трость и обломать ее об эту глупую голову. Проклятие, он старый, но не глупый и пока еще способен прочитать насмешку в глазах этого парня.

– Мистер Конрой, это миссис Этта Шульман. Она только что приехала к нам, и я знакомлю ее со всеми нашими постояльцами.

«“Постояльцами”, черт бы его побрал. Скорее, заключенными. Ему бы следовало это знать».

– Миссис Шульман, это Уиллис Конрой. Он был с нами четыре года.

Глаза старой дамы за толстыми стеклами очков округлились.

– Он тот самый бывший бандит, о котором судачат все девушки в столовой!

– Совершенно верно, сестра, – веселым голосом ответил Уиллис. – Такая у меня репутация. Вам нравятся крепкие парни? Вы такая хорошенькая. Может, мы с вами скоротаем время вместе? Что вы на это скажете?

Дама зашипела, как гусыня, и ушла, шаркая ногами. То ли Билл, то ли Барт пристально посмотрел на Уиллиса:

– Не следовало этого делать, мистер Конрой.

– Укуси меня.

Он слышал эту фразу от кого-то, и она понравилась ему. Коротко и резко. Сразу отвяжутся.

То ли Билл, то ли Барт, бросив на Уиллиса короткий взгляд, последовал за старой каргой. Уиллис что-то проворчал себе под нос и повернулся к чемодану. Две пары брюк, несколько рубашек, носки и его любимые красные подтяжки. Ему много не понадобится, похоже, здесь отсутствовать ему долго не придется.

Уиллис постоял с минуту в нерешительности, и тут его взгляд упал на газету, валявшуюся на линялом покрывале. «НА ДИЗАЙНЕРА ВО ВРЕМЯ ЛЕКЦИИ СОВЕРШЕНО НАПАДЕНИЕ» – гласил заголовок.

Уиллис непроизвольно выделил имя из текста всей статьи, и сердце наполнилось болью, такой же сильной, как и семьдесят лет назад.

– О, Роузи, Роузи, – прошептал он.

Эта дизайнерша даже представить себе не могла, что, приехав в Чикаго, накликала на себя беду. Да откуда ей знать? До сих пор живы еще люди, которые знают правду. Он был одним из них. Парнишка Лу Грациано был другим, да и сумасшедший Тони никогда не отступится от своей цели.

Сейчас у Уиллиса не было другого выбора, как вернуться обратно в Мокасин-Лейк, где начались – или закончились – все его несчастья – все зависит от того, как на это взглянуть, – и ждать. Рано или поздно кто-нибудь наделает там шума, а ему останется только решить, что делать дальше.

Снова заворчав, он просунул руку под узкий матрас и вытащил из-под него «кольт» 45-го калибра, тщательно завернутый в старый, пожелтевший от времени носовой платок, на котором были вышиты маленькие розовые бутончики и буква «Р» в углу. Уиллис положил «кольт» на дно чемодана.

Лучше обезопасить себя, чем потом сожалеть.

Тут раздался стук в дверь, а затем показалось улыбающееся лицо маленькой рыжеволосой нянечки, которую Уиллис любил. Ее звали Патти.

– Уиллис, приехала ваша племянница Сьюзи, чтобы отвезти вас к себе. Вы готовы, или мне попросить ее припарковаться, войти в дом и подождать?

– Я готов.

Уиллис засунул в чемодан коробку с шашками, флакончики с пилюлями и газету, защелкнул замки и взял трость.

– Я донесу ваш чемодан, – предложила Патти.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену