Филип Редвуд усмехнулся этому заявлению, и от этого даже как будто стал казаться моложе.
- Какая разница, много вы знаете или мало. Вот я, например, вовсе не считаю это скучным занятием!
- Типично мужская точка зрения! - отпарировала Пат. - И вообще, мужчины - это самые распутные существа на свете.
- Как вы правы. А все потому, что женщины используют свою красоту в качестве ловушки, а мужики - эти незадачливые придурки - при виде их забывают обо всем, кроме одолевающего их желания.
В его голосе слышалась такая горечь и досада, что ЛЕсли и Пат и вовсе растерялись, не зная, что сказать, и наступившее молчание было внезапно нарушено звуками фокстрота.
Редвуд взглянул на Лесли.
- Рискнете станцевать со мной?
Она согласно кивнула в ответ, и вместе они вышли на середину зала. Там уже танцевали несколько пар, и свет настенных светильников начал постепенно угасать, словно догарающие угли в камине, становясь приглушенным. Его руки нежно обняли ее за талию, а ей все почему-то никак не удавалось сосредоточиться, изо всех сил стараяссь соотнести свои шаги с его.
- Расслабьтесь! - тихо проговорил он. - Я же вас не съем!
Она улыбнулась в ответ, и в тот же момент нервного напряжения как ни бывало.
- Так лучше?
- Гораздо лучше! Вы такая легкая, как пушинка.
Лесли робко вздохнула, неожиданно вспомнив, что в последний раз им довелось вместе танцевать в тот вечер, когда после внезапного приезда Ричарда, он повел себя совершенно непредсказуемым образом! Может быть тогда в Ричарде он видел более молодого и удачливого соперника? Лесли поспешно прогнала от себя эту мысль. Скорее всего после шумной сцены встречи Ричарда он счел, что подобные отношения, вероятно, могут нарушить тихий уклад жизни вверенной ему больницы. Тем более, что Лесли с трудом могла представить, чтобы Редвуд стал бы обращать внимание на что-либо не относящееся непрямую к его работе. Она снова вздохнула. Как, должно быть, необычайно трудно жить с таким вот человеком, если только, конечно, не найдется кто-нибудь, могущий с пониманием отнестись к его идеалам.
- Отчего мы так часто вздыхаем? - поинтересовался Редвуд.
- Красивая музыка всегда заставляет меня грустить, - уклончиво ответила Лесли.
- Тогда мне, наверное, не стоит позволять вам слушать ее слишком часто. Вы ведь так мило смеетесь.
- А когда это вы успели услышать, как я смеюсь?
- Я слышу это всякий раз, когда вы играете с племянником на снегу во дворе. Ваш голос звенит как колокольчик.
- Извините. В следующий раз я постараюсь вести себя потише.
- Но отчего каждое мое слово вы воспринимаете как критику в свой адрес? - спросил Редвуд. - Ведь я хотел сделать вам комплимент. - Лесли ничего не ответила на это, и тогда он слегка подтолкнул ее. - Вам что, так уж трудно поверить в это?
- Совсем нет, - не согласилась она, - но просто все это так неожиданно. Вы главный врач клиники, и...
- Но ведь помимо этого я еще и мужчина, - возразил он.
- И к тому же весьма и весьма способный, - быстро добавила Лесли.
- Ради бога, давайте не будем вспоминать о работе! Вы очень хорошо знаете, что я имею в виду.
Лесли невольно отпрянула назад, но он еще крепче прижал ее к себе.
- Вас это удивляет? - насмешливо поинтересовался Редвуд.
- Врача ничем невозможно удивить.
- Даже если этот врач - женщина?
- Возможно, именно потому, что она женщина! Знаете, я честно говоря, думаю, что завтра вы станете жалеть о нашем с вами сегодняшнем разговоре.
- В данный момент меня не волнует, как и что будет завтра. Я хочу наслаждаться вот этими самыми минутами. Я не знаю, почему это со мной происходит: то ли это из-за музыки, то ли всему причиной вот эти розовые огни - а может быть, из-за вас?
Мелодия танца стала медленней, и тогда он привлек ее еще ближе к себе. Лесли была словно зачарована охватившими ее до опасного сладостными ощущениями, но тут прозвучали последние аккорды, тынец кончился, и к ней вернулось привычное благоразумие.
- Вы очень хорошо танцуете, мистер Редвуд.
Он печально смотрел на нее.
- И вы тоже, доктор Форрест.
Они снова вернулись за свой столик, и остаток вечера Редвуд танцевал то с Лесли, то с Пат. Но только больше между ними уже не возникало той атмосферы недавней доверительности. Редвуд как будто о чем-то задумался, ушел в себя, как тогда, еще раньше тем же вечером, и Лесли размышляла над тем, какое отношение может иметь ко всему этому то письмо, которое он читал, когда они с Пат вошли в бар. Она была почему-то уверена, что это никоим образом не связано с работой, хотя бы потому, что за последнее время в клинику не поступало новых пациентов, а среди тех, кто уже находился на лечении не было ни одного тяжело больного. И все же всякий раз, когда он прикуривал, у него дрожали руки, и время от времени он вдруг начинал нервно барабанить пальцами по столу.
В половине первого ночи Редвуд взглянул на часы.
- Мне бы очень не хотелось выступать иннициатором окончания сегодняшнего вечера, но нам действительно придется отправиться по домам. У меня утром операция. - Он подал знак офицанту. - Вы пока идите в гардероб, а я тем временем оплачу счет.