— Вы ведь были совершенно невиновны, — сказал он. — Только дурак мог бы в этом сомневаться. И, кроме того, вы кого-то прикрывали, — он поднял руку. — Я не буду спрашивать вас, кого, но это было очень благородно с вашей стороны, и я восхищаюсь вашей смелостью. Я думаю, что могу помочь вам, мисс Бедфорд. Один из моих друзей ищет секретаршу.
— Я не хочу вводить вас в заблуждение, говоря, что я без работы, — улыбнулась Одри. — Я служу у вашего соседа, хотя и не могу сказать, что довольна своей работой.
— У моего соседа? — быстро спросил он. — У которого?
Когда Одри назвала Малпаса, Лэси воскликнул:
— Я понятия не имел, что он способен дать кому-то работу! Каков он с виду? Простите мое любопытство, но меня очень интересует этот джентльмен.
— Он довольно некрасив, — сказала она.
Чувство порядочности мешало ей распространяться о человеке, давшем ей работу, и он, по-видимому, поняв ее смущение, больше не настаивал.
— Если вы недовольны, я думаю, что мог бы найти вам более подходящее занятие, — сказал он. — Я даже почти могу обещать вам эту службу.
В эту минуту доложили, что обед подан, и они, выйдя из гостиной и миновав коридор, прошли через дверь, отделявшую одну часть дома от другой, и вошли в маленькую, изящно обставленную столовую. На пороге столовой Лэси остановился и тихо сказал служанке несколько слов. Одри услышала этот шепот, удивилась, и ей невольно стало немного жутко. На мгновение она осталась в комнате одна. Одри оглянулась и увидела отражение своего перепутанного лица в зеркале над камином. Внезапно она сообразила, что перед ней была стена, отделявшая комнату от дома таинственного мистера Малпаса. Не успела она это подумать, как вдруг раздался какой-то глухой звук:
— Тук-тук-тук!
В доме Малпаса кто-то стучал в стену: «Тук-тук-тук!»
Это звучало как предупреждение, но как старик мог узнать, что она здесь?
Начало обеда прошло вполне благополучно. Хозяин дома был воплощением любезности. Узнав, что она не пьет вина, он наполнил ее стакан водой. Сам Маршалт не отказывал себе в вине и пил много, но вино, по-видимому, не оказывало на него ни малейшего действия. Несмотря на это, Одри почувствовала некоторое беспокойство, когда прислуживавшая горничная откупорила третью бутылку шампанского. Когда были поданы десерт и кофе, Лэси пододвинул своей гостье золотую коробку.
— Благодарю вас, я не курю, — улыбнулась она.
— Вы сплошная добродетель, мисс Бедфорд, — галантно сказал он. — Может быть, мистер Малпас не хочет, чтобы вы курили?
— Я не спрашивала его, — ответила она.
— Сколько он вам платит в неделю?
Этот вопрос показался ей слишком нескромным.
— Вопрос о жалованье еще не определен, — сказала она, взглянув на часы над камином. — Вы ничего не имеете против того, чтобы я ушла рано, мистер Маршалт? — спросила она. — Мне нужно работать.
Он нетерпеливо махнул рукой, в которой держал сигару:
— Работа может обождать, — сказал он. — Мне нужно поговорить с вами о многом. Вы ведь понимаете, что ваша служба у мистера Малпаса непрочна. Он сумасшедший старый чудак, и за ним следит полиция.
Это было для девушки новостью, но она не показала своего удивления.
— У меня есть все основания думать, — медленно продолжал Маршалт, — что старик дал вам эту работу, чтобы сначала изучить вас, а потом познакомиться с вами поближе.
— Мистер Маршалт! — воскликнула она, вскочив с места.
— Я говорю с вами, как друг, — пытался он успокоить ее. — Я хотел поделиться с вами тем, что мне известно.
— Вы все это выдумали. Вы даже не знаете мистера Малпаса, ведь вы только что сами это сказали.
— Но я имею сведения, — загадочно сказал он, — которые исключают всякие сомнения. Сядьте, пожалуйста, мисс Бедфорд.
— Мне пора идти, — сказала она.
— Подождите еще немного. Я хочу поговорить с вами об одном деле, и теперь еще не так поздно: всего девять часов, — рассмеялся он.
Она неохотно села снова.
— Я знаю вас лучше, чем вы можете предполагать. Я знал вас еще до случившегося с вами несчастья. Вы, вероятно, не помните, как я приезжал в Фонтвил? А между тем, не проходило дня, чтобы я не думал о вас, Одри, вы очень нравитесь мне!
На этот раз она встала гораздо медленнее, и он последовал ее примеру.
— Я могу во многом облегчить вашу жизнь, моя дорогая, — сказал он.
— Я предпочитаю более трудный путь, — ответила она со спокойным достоинством и направилась к двери.
— Подождите одну минуту, — попросил он.
— Вы только даром теряете время, мистер Маршалт, — холодно сказала Одри. — Я не совсем ясно понимаю ваше предложение и хочу надеяться, что ошиблась. Безрассудно было с моей стороны явиться сюда, но я думала, что вы джентльмен и что вы действительно хотите помочь мне, пострадавшей невинно.
Его тон внезапно изменился.
— Вы пришли сюда, потому что я позвал вас, — сказал он, — и никто не предположит, что я обедал с вами наедине против вашего собственного желания!
Она серьезно посмотрела на него.
— Вы забыли, что вы написали мне письмо и что это письмо… — она остановилась.