Он тогда схватил мальчика на руки и унес в его спальню, где поручил заботам старой няни, вырастившей их обоих, и добрейшей тетушки Ванессы, а сам пошел к дворецкому Сиддонсу, знавшему всё и вся в доме. Тот рассказал Чарльзу, что слуги донесли ему, что учитель приходит в спальню мальчика ночью, когда няня и тетка уже спят. Он доложил всё хозяину, и разъяренный герцог, ворвавшись в спальню сына, обнаружил мальчика в постели в объятиях учителя. Герцог велел поэту через пять минут быть у него в кабинете, и когда тот вошел в комнату — сразу прогремел выстрел. Никто не догадался, что лорд Джон крался за своим учителем и подслушивал под дверью. Сразу же после выстрела он ворвался в кабинет отца и, крича, кинулся на труп поэта. Остальное Чарльз знал и сам. Он вернулся в кабинет, из которого слуги уже вынесли тело, и остановился перед отцом.
— Как вы поступите с Джоном, милорд? — спросил он.
— Я больше не знаю человека с таким именем, — холодно ответил герцог, — больной мальчишка поедет туда, где ему и положено быть — в Бедлам.
Когда Чарльз услышал о том, что двенадцатилетнего мальчика собственный отец собирается запереть в известный своим жесточайшим режимом содержания сумасшедший дом, он взорвался. Те обвинения в жестокости и преступном эгоизме, которые он бросал в лицо отцу, было невозможно простить. Когда же он в довершении своей речи обвинил герцога в том, что тот не может простить Джону смерть их матери, умершей в родах, побледневший отец ударил его в лицо рукояткой пистолета, всё еще лежащего на столе.
— Если тебе так дорого это мерзкое существо, — процедил герцог сквозь зубы, — ты можешь выкупить его судьбу.
— Что это значит? — не поверил услышанному Чарльз.
— А это значит, что ты отправляешься на все четыре стороны и никогда больше не напоминаешь мне о своем существовании, а то содержание, которое ты от меня получал, пойдет на обеспечение жизни этого извращенца, которого ты называешь своим братом, в Шотландии. Он будет жить там под охраной, но у него будут учителя, конечно, только женщины. Ну, что?
— Я согласен, — коротко сказал Чарльз и вышел из кабинета. На рассвете он разбудил в домике около конюшни Требса, передал ему все дела по своей племенной книге и, собрав вещи, уехал. Из наследства матери, полученного за год до этого случая, он оплатил офицерский патент и через неделю ушел в свое первое плавание. И вот теперь он тащил на плечах повзрослевшего брата, которого совсем не знал, и даже не понимал, любит ли он его, как прежде.
Но сейчас это было не главное, сейчас нужно было унести ноги из этого злачного места. Джон вроде бы начал трезветь, по крайней мере, он начал двигать ногами более уверенно. Герцог сразу же воспользовался моментом, увеличив скорость. Теперь он почти бежал, таща брата за собой. Наконец, он увидел тихую улочку, где в тени деревьев стоял его кэб.
— Слава Господу, — обрадовался Чарльз, — он дождался нас.
Через пару минут он впихнул брата в экипаж, уселся сам и крикнул вознице адрес своего дома на Аппер-Брук-стрит. Кучер с облегчением перекрестился и ударил лошадь вожжами. Еще через полчаса они вошли в калитку родного дома. Герцог оставил кэб около ворот, договорившись с возницей, что на рассвете он отвезет их в Гленорг-Холл. Через три часа он вывел сумрачного, но уже протрезвевшего Джона из дома и усадил рядом с собой в экипаж.
— Как ни крути, Джон, нас с тобой на свете — только двое, и ради нашей матери мы должны попробовать начать новую жизнь, — предложил Чарльз и ободряюще улыбнулся брату, а тот ответил ему робкой кривоватой улыбкой.
Подумав, что Джон даже разучился улыбаться, герцог дал себе слово, что вернет брата к жизни, заставив перешагнуть через эти ужасные восемь лет. Задача была очень непростой, но кроме Чарльза ее решить было некому.
Дав сигнал трогаться, герцог откинулся на подушки сидения рядом со сразу задремавшим братом. Он посмотрел в окно экипажа, проезжавшего мимо соседнего дома, и обомлел. На подоконнике одного из окон, распахнутых из-за летней духоты, сидела зеленоглазая девушка. Склонив голову к плечу, она мечтательно смотрела на розовеющий край неба, и распущенные волосы цвета красного дерева, соскользнув с подоконника, свешивались вдоль стены до резного фронтона окна первого этажа. На ней была надета только тоненькая ночная рубашка, обнажившая одно белое плечико, да и всё ее изящное тело было отлично видно сквозь почти прозрачный батист. Она скользнула веселыми зелеными глазами по проезжающей карете, потом пожала плечами и засмеялась.
— Какое бесстыдство, — выругался раздраженный после тяжелой ночи и мучительных воспоминаний Чарльз.
Молодой человек подумал, что как ни жаль, но девушка — такая молодая, а уже потаскуха. Он закрыл глаза, чтобы не видеть красавицу, которая тогда на корабле затронула какие-то тайные струны в его душе, а на поверку оказалась очередной распутной бабенкой. Приказав себе больше не думать о ней, а сосредоточиться на проблемах брата, герцог через полчаса уснул и проснулся уже к вечеру у ворот Гленорг-Холла.
Глава 10