Еще минут двадцать ушло на то, чтобы бешено бьющееся сердце наконец успокоилось. Выброс адреналина прекратился, теперь она могла мыслить более или менее четко. И при этом то и дело оглядывалась — хотя, конечно, не знала, какие лица высматривать и кто может следить за ней. Любой человек мог представлять угрозу. Она без денег, без телефона, и у нее нет в этом городе ни единого человека, которому можно было бы довериться. А ей просто позарез необходимо обратиться к тому, кто может помочь.
Лиза обратилась к одинокому посетителю, сидевшему на веранде кофейни, попросила у него телефон и позвонила Пейнтеру. Трудно сказать, кто из них испытал большее облегчение, услышав знакомый голос, но Пейнтер старался говорить строго и коротко. Приказал ей немедленно убраться с этой улицы, не маячить у всех на виду. Он опасался, что преследователи Лизы уже оцепили район и ведут активные ее поиски.
А это означало, что ей нужно закрытое пространство: бар, ресторан, вестибюль гостиницы.
Внимание Лизы привлекли движение и шум на вымощенной булыжником боковой улице. Невдалеке собралась группа женщин в нарядных вечерних платьях и мужчин в смокингах. Они смеялись, болтали, обменивались приветствиями. Наверное, в ресторане должен состояться прием по случаю свадьбы или помолвки. И по богатству нарядов, изобилию украшений и характерному тягучему южному акценту было ясно, что празднование это обойдется недешево.
Лиза поправила волосы — убедиться, что выглядит достаточно презентабельно для ресторана такого калибра, — и, стараясь скрывать хромоту, двинулась к нему. Она надеялась, что для празднования будет отведено отдельное помещение и можно будет посидеть в общем зале или же в баре.
Над входом весело мигала огоньками вывеска «У МАКРЕЙДИ».
Подойдя к ресторану, Лиза, извиняясь, стала протискиваться через толпу гостей — как и ожидалось, все они поднимались наверх, в отдельный зал. Лиза подошла к метрдотелю.
— Прошу прощения, но столик я просто не успела заказать заранее. Надеюсь, у вас найдется для меня местечко?
Метрдотель, стройный мужчина с мягкими манерами, заулыбался.
— Не проблема, мадам, вечер еще только начался. Дайте мне минутку.
Лиза вошла, но осталась стоять — боялась, что, если сядет, подняться уже не будет сил. Ногу пронзала боль — от ступни до самого колена. Чтобы отвлечься, она стала читать небольшую вывеску при входе, где говорилось, что здание это было построено в 1788 году. На протяжении веков оно служило то складом, то таверной; одно время в нем даже размещался публичный дом. Здесь говорилось также, что однажды в нем давал торжественный обед сам Джордж Вашингтон — оставалось надеяться, что не в борделе.
Неудивительно, что так называемые сливки общества Чарльстона выбирали это место для проведения праздников. Сверху доносились музыка и смех.
В вестибюле появилась еще одна партия гостей. Судя по количеству кружев, по волнам высоко взбитых в парикмахерской седых волос, то были гранд-дамы из высшего чарльстонского общества.
— Прошу за мной, — сказал метрдотель Лизе. — Ваш столик готов.
Одна из пожилых женщин покосилась на Лизу, затем окинула ее уже более пристальным взглядом с головы до пят с высоты своего классового положения, наклонилась к своей соседке и что-то зашептала ей на ухо. Тут на нее уставились еще несколько пар глаз.
Взяв себя в руки, Лиза провела ладонью по своему платью из «Сент-Джон», отошла от группы и последовала за метрдотелем. Тот слегка наклонился к ней и заговорщицким тоном заметил:
— Сезон котильонов. Там, наверху, состоится бал дебютанток.
Лиза подняла глаза и представила, что происходит сейчас на втором этаже. Море шифона, блеск бриллиантов — официальное представление молодой девушки высшему обществу. Подобные балы были очень популярны в прошлом — они с успехом заменяли свах. То был способ познакомить незамужнюю девушку с наиболее перспективными холостяками из своего круга. Ее выставляли на продажу, как какую-нибудь скотину на ярмарке.
— Весьма торжественное, даже эксклюзивное событие, — заметил метрдотель, ведя ее к столику. — Представляете, — тут он многозначительно приподнял бровь, — она то ли внучатая племянница, то ли троюродная сестра президента.
Лиза сразу почувствовала себя лучше. Ну разумеется, сюда никто даже сунуться не посмеет. Подходя к столику в главном зале, она изо всех сил старалась не хромать. Но, очевидно, недомогание все же отражалось у нее на лице.
— С вами все в порядке, мэм? — осведомился метрдотель, выдвигая для нее стул.
— Все чудесно. — Она даже улыбнулась ему, но улыбка получилась вымученная. — Просто весь день бегала по магазинам.
— Ну разумеется, — заметил он, однако окинул ее немного настороженным взглядом — видно, заметил отсутствие сумочки. — Ждете кого-то еще?