Читаем Лин-Ли полностью

— Дети более жестоки, чем взрослые. Но, опять же, ничего такого, — поспешил заверить, пока она опять не придумала, как он до этого выразился, драмы. — Брошенные исподтишка слова, пока отец не слышит, и только. Когда мне проверили уровень дара и убедились, что он выше среднего, отец мудро нанял и приставил ко мне учителя. Правда, сам он не особо жаждал вникать в магические дела. Или просто выбрал надежного человека. — Линден качнул головой, отчего слабо держащаяся в хвосте прядь волос выбилась и упала вдоль лица. Он не стал поправлять. — В общем, учитель оказался с четвертым уровнем дара и понятия не имел, что делать с девяткой. Так, общие правила безопасности: никого не поджарь, никого случайно не прокляни. Большую часть времени я занимался зарядкой колец-накопителей, и все были довольны: отец получал прибыль от их сбыта, а я сливал резерв, и родственники опасались меня чуть меньше.

— Ужасно, — выдохнула Линетта.

Он бросил на нее взгляд сквозь светлую прядь. Качнул головой.

— Еще нет. Ужасное случилось потом. — Снова уставился на их переплетенные пальцы. — Как-то я бросил заряженные кольца на столе в детской, а служанка пришла делать уборку. Ну, они же притягивают бездарных…

— Она погибла? — прошептала Линетта, сразу же вспомнив о том, что Айрторн ответил ей, когда она удивлялась, что он всегда снимает кольца после работы, — мол, так безопаснее.

— О да… Отец испугался огласки, нагнал белых магов. Те пытались ее спасти, сперва ампутировали обе руки, держали несколько недель в искусственной коме. Но… не получилось — сердце не выдержало.

Лина не знала, что сказать, кроме:

— Мне жаль.

А потом подумала и придвинулась ближе, положила голову ему на плечо.

— Замерзла, что ли? — весело поинтересовался Айрторн. Весело, будто не он только что рассказывал страшную историю из своего же страшного детства. И, выпустив-таки ее руку, приподнял край пледа. — Ныряй, тут всем места хватит.

Сидеть вот так в обнимку…

"Да кого волнуют эти условности" — разозлилась она сама на себя и действительно пересела еще ближе и позволила укрыть себя пледом.

Айрторн приобнял ее одной рукой, согревая, и продолжил рассказ…

<p>ГЛАВА 21</p>

— В общем, мой отец тогда здорово струхнул, — продолжал Линден с момента трагической гибели служанки. — Все-таки сын, считай, убийца. Позор на его седины, и прочее, и прочее.

— Сколько тебе было? — уточнила Лина.

— Восемь.

— О-о, — вырвалось у нее. — Это…

Он усмехнулся, обнимая ее крепче.

— Снова ужасно?

Она поерзала, устраиваясь поудобнее.

— Я хотела сказать: наверное, это было тяжело.

Айрторн качнул головой.

— Страшно. Тогда было страшно. Ну и отец, к счастью, наконец по-настоящему испугался. И позора для семьи, и того, что я могу навредить еще кому-нибудь, его любимым детям в том числе. В конечном итоге это и сыграло мне на руку, — Линден снова заговорил бодрее. — В тот период на север по делам приехал сильный столичный маг, тоже девятка, и отец, смерив свою гордыню, обратился к нему за советом.

— Твой наставник, — догадалась Линетта.

— Он самый. — Она подняла глаза и заметила на его губах улыбку. — Он пришел, пообщался со мной, с отцом, с братьями и сестрами, даже со слугами. А потом надолго заперся в кабинете с моим отцом, а когда они вышли, мне велели собираться.

— Он забрал тебя с собой, — это не было вопросом. Поправив сползающий с плеча плед одной рукой, второй она не глядя нащупала его руку и на сей раз сама переплела свои пальцы с чужими. Почему-то так было спокойнее.

Впрочем, Линден протеста не выразил.

— Забрал, — подтвердил с улыбкой. — Увез в столицу, познакомил с собственной семьей. И… со временем я стал ее частью.

Вот так, коротко и без подробностей. Но она уже и так знала, что где-то там, в период с его восьмилетнего возраста до настоящего времени, были годы вбивания ему в голову знаний, потом и кровью, как он сам как-то выразился, взлом кабинета наставника и мытье полов в наказание.

— То есть, по сути, он тебя и воспитал, — пробормотала Линетта.

— Ага, сделал нелордовским лордом, как ты говоришь, — рассмеялся Айрторн.

— То есть до этого ты таким не был? — не поверила она. Ей-то как раз показалось логичным, что, будучи изгоем в собственной семье, он не успел набраться надменности, свойственной большинству аристократов.

— Да никем я тогда еще не был, — ответил он уже на полном серьезе. — Пытался задирать нос, как отец, когда общался с простыми смертными. Мне казалось, что если ты лорд, то и должен вести себя соответствующе.

— А твой наставник?

— Зарядил мне подзатыльник, когда я нахамил его кухарке, и популярно объяснил, что он тоже лорд и никогда не позволяет себе подобного отношения к людям.

— Ну а ты? — Линетта поняла, что сидит и улыбается.

— А я — понял. — Смешок. — Лет так через несколько.

— А твой отец?

— А что отец? — переспросил Айрторн, будто его вообще удивил подобный вопрос. — Писал наставнику письма, интересовался. Отцовский долг, как-никак.

— А ты?

Его плечи дрогнули.

Перейти на страницу:

Все книги серии Реонерия

Похожие книги