Читаем Лиловый (Ii) полностью

   ...Этот вопрос, впрочем, решился довольно неожиданным образом; в тот же день, вскоре после того, как ушла Эннис, в палату к пострадавшим кочевникам заявились сразу трое посетителей. Богарт лежал, возведя очи горе, и делал вид, что он тут совершенно ни при чем; посетители пищали, толкались, по очереди обнимали Леарзу, едва не сломав ему ключицу своими стальными объятиями.

   -- Я уж думал, ты окончательно спился! -- орал Сет, а Тильда ему вторила:

   -- Силы небесные, как зарос! Фу, побрейся, борода тебе совершенно не идет!

   -- Да плюнь ты на эту бороду, -- возмущался Корвин, -- где тебя носило, бессовестный?

   Потом уже они рассказали и то, как Тильда, когда Леарза окончательно пропал без вести, страшно обеспокоилась и пыталась разыскать его; он не отвечал на звонки, и они все втроем скитались по окрестным барам, пока наконец им не позвонил профессор Квинн и не сообщил, что Леарза под присмотром, и то они тут же примчались в ксенологический, да вынуждены были вернуться оттуда ни с чем, потому что блудного руосца там не оказалось, а профессор делал вид, что не понимает, чего от него хотят. Леарзе было стыдно.

   -- И вот буквально этой ночью мне звонит Корвин и орет, как сумасшедший, -- рассказывала Тильда, -- я сначала никак не могла взять в толк, про какие это прыжки без парашюта он мне объясняет, пока наконец до меня не дошло, что он нашел тебя!

   -- А я как раз находился в Ритире, -- вторил Корвин, -- когда коллеги мне сообщили, что какие-то пьяные приду... ну, то есть, неизвестные люди пытались совершить двойное самоубийство и прыгнули с крыши математического корпуса... и тут я приезжаю на место происшествия и вижу, как тебя, всего в крови и осколках, выносят из здания! Я чуть не позабыл про то, что должен был интервью взять!

   -- Все, больше мы тебя не пустим, -- наконец заявил Сет. -- Выбирай: у кого из нас ты будешь жить.

   -- Но... -- начал было Леарза.

   -- И никаких "но"! У тебя же по-прежнему нет своего жилья? Или ты хочешь вернуться в ксенологический? Гавин уехал, а профессор очень занят исследованиями, так что тебе там будет скучно!

   Леарза вздохнул и виновато опустил голову.

   -- Корвин, я не слишком обременю тебя?

   -- Ничуть, -- просиял журналист. -- Что, все-таки хочешь пожить в Ритире?

   -- Ну да, чтобы облегчить жизнь Финну...

   -- Ты больше всего облегчишь мне жизнь, если перестанешь мечтать про самоубийство, -- буркнул тот со своего места.

   -- Я больше не буду, -- совсем по-детски сказал Леарза. -- Извини.

   ***

   Отправляясь в далекий путь, шагая по неизведанным тропам, человек медленно продвигается по пути времени; ему кажется, что проходят вечности, но совсем другое дело -- возвращение.

   Возвращаясь назад, они перешагивали через часы, не замечая этого; беззаботно болтали, разделялись на маленькие группы, и только охотники продолжали неутомимо рыскать по все редевшим перелескам.

   В эти дни Орсо Кандиано чаще всего проводил время подле молодого Теодато, попросту потому, что оба они избегали общества остальных своих спутников. Теодато беспокоился: ему совершенно не нравилось состояние их старшего товарища, а еще менее того -- угрюмые, непонятные высказывания, которые тот делал время от времени.

   -- В сущности, до чего нелепо наделять конкретного человека привилегиями лишь по факту рождения, -- однажды заявил Кандиано, сердито хмурясь и глядя куда-то в сторону. -- Все мы приходим в этот свет нагими и бессловесными младенцами. Цивилизацию, отрицающую равенство всех людей, следовало бы уничтожить.

   -- Стало быть, вы отрицаете, что у каждого из нас свои таланты и особенности? -- спросил его Теодато. -- Что мой двоюродный брат куда лучший охотник и боец, нежели я, хотя нас связывает единая кровь?

   -- Нет, господин Теодато, я совсем не это имею в виду, и вы наверняка меня прекрасно поняли, только притворяетесь. Вы и господин Виченте равны в своих правах и возможностях; пусть лучший охотник -- он, никто не мешает вам взять в руки ружье и отправиться в лес. Однако есть другие люди...

   Он многозначительно замолчал; позади них ехали их спутники, ближе всех -- о чем-то будто бы задумавшийся Витале Камбьянико, сразу за ним его жена и двое беспечно болтавших с нею мужчин. Ничего не могло быть сказано серьезного в таком положении, и Теодато тоже замолчал, потом сделал вид, что вглядывается в серебрящуюся дымкой даль.

   -- Опять они ускакали черт знает куда, -- пробормотал он. -- Оба носятся, как дикие дьяволы. Готов покляться, сегодня на ужин у нас опять будет оленина.

   ...В тот вечер Теодато был прав, однако близость города все-таки давала знать о себе: на следующий день охотникам не удалось подстрелить никого крупнее кролика. Наконец и вовсе шпили показались на горизонте: то были здания Централа, находившегося на взгорье у берегов реки, а пониже окружили его неказистые трубы заводов. Приключение завершилось.

   Люди, проведшие в диких степях и потом в лесах добрых полторы недели, разъезжались по своим городским домам, и кто-то не уносил в себе ничего, кроме запаха костра, насквозь пропитавшего плащ, а кто-то уносил грозящие обрушиться миры.

Перейти на страницу:

Похожие книги