Читаем Лигр полностью

– Ты… это… – прохрипел он и из последних сил бросил Юстину самострел.

Юстин подхватил оружие и сорвался с места. В дерево, где он только что стоял, встряла стрела.

Он пробежал немного, постоянно сдвигаясь, чтобы не дать невидимому стрелку прицелиться как следует.

Резко развернувшись, припал на одно колено.

Приходилось одной рукой держать стеклышко, а второй – тяжелый самострел.

Юстин прицелился в центр света и выстрелил.

* * *

– Вот мы и встретились, – сказал колдун. У него была борода, а на месте правого глаза – шрам. На этот раз он был одет не как солдат. – Снова.

Колдун сидел, привалившись спиной к дереву. Стрела торчала у него из груди. Удивительно было, как он до сих пор жив и может говорить.

– Твое имя – Лив? – спросил Юстин.

Колдун усмехнулся:

– К твоему счастью, тот, кто время от времени представляется этим именем, ни за что не возьмется за подобную работу.

– Во второй раз я тебя живым не отпущу, – сказал Юстин.

– Да уж. – Колдун посмотрел на стрелу в своей груди. – Тут ты прав.

Кажется, ему не было больно. Кровь тонкой струйкой побежала из уголка губ, он этого даже не заметил.

– Я многое вижу, – сказал колдун. – Ты никогда больше не увидишь ее.

Юстин не был готов к такому. Едва заметно он вздрогнул; затем взял себя в руки.

– Ты врешь, – ответил он. – Однажды Ос сказал мне, что никто не может прозревать будущее, даже он.

– Хочешь сказать, ты встречался с Хозяином Колодцев?

– Да.

– Ты врешь, – вернул колдун Юстину его фразу.

Тот пожал плечами – верь не верь, как хочешь… Тут Юстин вспомнил Королеву Наездников. Ведь когда-то она предсказала приход Аниты:

– Та, которую ты ждешь, скоро придет к тебе, – сказала Королева: девочка с алмазными шпорами верхом на волке…

Очевидно, что-то отразилось на его лице.

– Ты знаешь, что я прав, – злорадно улыбнулся колдун.

Юстин достал саблю. Этот разговор исчерпал себя.

* * *

Автур лежал в прежней позе, на боку, уставившись невидящими глазами в пространство.

Юстин постоял над убитым соратником. Затем развернулся и скрылся в чаще.

В ближайшее время солдаты будут с остервенением прочесывать лес. Их разъезды появятся на всех окрестных дорогах. Генрик наговорил достаточно, чтобы часть разбойников сразу попала в руки Радима, а также – тайники в лесу, схроны, затерянные в чаще, многочисленные землянки и хибары…

Юстин спешил к своим людям. Он в ответе за них, хоть они в большинстве своем и не заслуживают такой заботы. Зато он старается избегать ненужных жертв и бессмысленных убийств, чего до него никогда не было.

Прилетел собачий лай. Отряд стражников двигался со стороны лагеря…

Юстин поменял направление и перешел на бег. Бег и лес стали его вечными спутниками. Иногда ему начинало казаться – перенесись он завтра в город, стань простым горожанином, и он бы начал чувствовать себя не в своей тарелке…

Он разбрасывал заговоренные пуговицы и семена деревьев-однодневок, старое, еще дедово заклинание…

Мимо мелькали деревья и свешивающиеся тяжелые ветви; валежники, в которых часто жила нечисть; завалы. Под ногами прогибалась лесная подстилка из опавших листьев и веток.

Юстин бежал – один – через лес, погружающийся в ночь.

* * *

Под утро он сделал привал и развел небольшой костер. Достал монетку. Это был своеобразный ритуал: когда он видел огонь, всегда тянулся к медяку.

С неба опускались снежинки – первые в этом году. На носу зима: холод, голод, снег, который предательски оставляет твои следы… Зимой жизнь беглеца тяжелей всего. Люди Радима, наоборот, усилят рвение.

Все можно закончить прямо сейчас. Всего-то и нужно – примириться с ритуалом. С флажками в душах на верность друг другу…

* * *

Вздрогнув, Юстин открыл глаза. Оказывается, бессонная ночь дала о себе знать, и он сам не заметил, как, прислонившись к дереву, уснул.

Несколько долгих мгновений Юстин не мог понять, что же его разбудило. Когда понял – сердце пропустило пару ударов. Монетка выпала из ослабевших пальцев прямо в костер…

Юстин поднял глаза.

Напротив сидела Анита.

Она была совсем такой, какой он ее помнил.

Они сидели в тишине, не смея сказать ни слова, впитывая друг друга взглядами, счастливые от того, что они наконец рядом.

– Здравствуй, – тихо сказала Анита, и сердце Юстина едва не лопнуло от счастья. Он до последнего не верил, что это наяву. – Я знала, что этот день однажды настанет.

Юстин бросился к ней прямо через костер. Обхватив, вдыхал и не мог надышаться ее запахом.

– Мы можем не жениться, – сказала Анита. – Я давно это решила. Пыталась найти тебя, отец не стал мне помогать… Пыталась искать в лесу… Однажды посетила дворец Звора и расспрашивала там все, что о тебе известно… Но ты как призрак.

Анита сильнее прижалась к нему. Видимо, опасалась, что он сейчас исчезнет.

– Мы будем жить без ритуала, – сказала Анита. – Ты и я. Вдали от всех. Нам никто не нужен!

Юстин чувствовал себя дураком. Все эти годы он не мог решиться встретиться с ней – а все оказалось так просто!

– Я никогда тебя не отпущу! – сказал он.

* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги