Читаем Либуша полностью

Я знаю все- Твои княжны, которым дела нет Ни до чего, — лишь до самих себя И матери таинственной своей, — Предавшиеся бесполезным грезам, Враждебно смотрят на мои деянья, Противно им все, общее с людьми, И безразличны судьбы человека. Я не пастух, и мне народ не стадо. Не буду я высоким оттого, Что остальные ниже и ущербней. Твоим княжнам мешает шумный люд, — Так есть у нас в стране другие замки. Пусть со своими девами они Живут в уединенье недоступном И косное, привычное свое Блюдут, «оль им так нравится, хоть вечно. А мы пойдем, все дальше мы пойдем, — Я и народ, как граждане и люди.

Гак я сказал бы. Но сейчас Либуша Согласна с сестрами. Ей не угоден Мой замысел, — ему пришел конец. Твои княжны спокойно могут жить — Людские нужды их не потревожат.

Власта

Да, эта весть обрадует сестер, Поймут они к тому же, что Либуша Сама себе осталась госпожой,

Пршемысл

Кто сомневался в этом? Разве я И вся страна не служим ей покорно?

Власта

Она ведь многим жертвует любви.

Пршемысл

Кто добровольно жертвует — свободен.

Власта

Кто сам себе идет наперекор, Тот все равно что кем-то приневолен. Ты что же думаешь-хозяйка дома, Владычица служанок, целый день Жужжащих веретенами, — Либуша, Та самая, которую мы знали? И для того ли Крок, наш славный князь, С супругой богоравной сочетался, Чтоб дочери его о пустяках Заботились, как все другие жены? Пусть не сознаньем — существом своим Она в плену: где молния очей, Что по-орлиному глядеть умели В грядущее? Где сила, что жила В ее груди и к сердцу поднимала Далекое и близкое? Поверь мне, Она по сестрам истомилась: здесь Ее жилье, там — подлинное место.

Пршемысл И все-таки она их избегает.

Власта

Она страшится собственных желаний,

Но я уже ходила от нее

Просить сестер, чтоб дали ей вернуться.

Пршемысл То было после нашего союза?

В л а с т а

Нет, раньше.

Пршемысл

Ты сама дала ответ. Здесь перед ней благоговеют все. Закон — ее малейшее желанье. С тяжелым сердцем отказались мы От города, что был уж назван Прагой, Лишь потому, что ей он не угоден.

В л а с т а

Нет, ты ошибся! Вот он, мой ответ.

Из боковой двери выходит в сопровождении двух служанок Либуша в черной одежде.

Пршемысл

Зачем, жена, ты в черное оделась? И почему бледна?

Либуша

Не я бледна, А ты меня давно не видел в черном. Так я ходила при отце, и так Ходила мать моя, и ходят сестры. И надо мне одеться, как тогда, Затем, что я хочу себя настроить Для зрения духовного, а ныне Мой дар священный слишком ослабел, И одеянье, этот внешний знак, Ему должно подмогой послужить. Ну, а теперь пора идти к народу.

Пршемысл

Но для чего?

Либуша Чтоб место освятить. Пршемысл Мы отменили торжество закладки,

Л и б у ш а

Из-за меня не должно прекращать Полезного обдуманного дела. Мой первый долг — забота о народе, Ребяческим причудам вопреки.

Пршемысл Не будет этого.

Л и б у ш а (топая ногой) Я так хочу! Прости, любимый. Это прежний дух, Ко мне сошел он вместе с черным платьем. Ты должен подчиниться, как тогда, Когда боролись мы, хотя победа Тебе досталась.

(Добромиле.)

Распусти мне пояс.

Добромила Да он совсем свободен, госпожа.

Л и б у ш а (Пршемыслу) Ты знаешь пояс мой?

Пршемысл

Сними его, Раз он тебе стесняет грудь, Либуша.

Л и б у ш а

Я с ним в могилу лягу. И к тому же Он в глубине души моей рождает Живую память об отце и сестрах. Встают, сменяясь, образы и лики, Я вижу в них все, что неясно мне. Но — прочь, не надо! Слишком это скорбно.

Власта А вправе ты его сейчас носить?

Либуша Мне, как и сестрам, это дар отца. Власта

Да, но кому дарил он? Юным девам, Нетронутым грехом и скорбью мира, И в память вашей матери высокой. А ты спустилась к маете земной, Ты тесный круг своих разорвала. И тот восторг священный, что давался Тебе легко, ты вымучишь теперь. Остерегись, не выдержишь, Либуша.

Либуша

Я не хочу существовать без пользы. Мне в новой жизни не дано творить, Но приобщусь к ней, освятив ее И весь народ. За дело! Принесите Смолы, семян дурмана, белены И бросьте в пламя. Пусть священный дым Сознанье тусклое мое заставит И бдеть во сне, и въяве видеть сны. (Пршемыслу, который подошел к ней.) Я так хочу! Я вам уже сказала. Так надо и для дела твоего. Пора, пора!

(Останавливается в дверях.) Когда назад вернемся, Я буду вновь покорною женой.

(Уходит.)

Пршемысл

Не допущу!

(Устремляется вслед за ней.)

Власта

Придется: камень брошен, Летит, летит и попадает в цель.

(Идет за ним.)

Поляна, окруженная деревьями. В средней части сцены, намного вправо, холм с жертвенником, в котором горит огонь; у жертвенника золотое кресло.

В глубине сцены толпится народ, среди него трое знатных. Л а п а к выходит вперед.

Л а п а к Не будет освященья.

Д о м о с л а в

Что ж, тем лучше! (Вполголоса.) Не для того ль придуман этот город, Чтоб ущемить и чтоб ослабить нас? Ведь столько соберется там народа, Что мы-то, каждый, сделаемся меньше, Чем были, нас задушит мелкота.

Б и в о й

Муж остается мужем, меч — мечом.

Л а п а к

Пора домой.

Домослав Смотри: идет княгиня… Так значит, все же…

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги