Читаем Либерал полностью

Случайно уцелев в ловушке.

Клинком саднеет боль в ребре.

Пишу пером письмо Дашковой:

“Мой дивный Ангел, свет очей!

Влача удел судьбы суровой,

Красивых не ищу речей.

В разведке нахлебался страха.

Мы отбивались, как могли.

Под вопли с именем Аллаха

Главу товарища снесли.

Бр-р-р, не забуду, как пилили.

Сгубили мудрое чело.

Коль Вы, читая, загрустили,

Забудем про мирское зло.

Уберегло от смерти чудо.

Пленил французский офицер.

Цел, невредим, держусь покуда.

И сообщаю то, мон шер.

Примите пылкое признанье.

Любовь в разлуке испытал.

Дышу надеждой на свиданье…”

Майор послание прервал:

“ – Для Вас специально, угощайтесь,

Сладчайший сахарный щербет.

И даме сердца обещайтесь.

Клянусь, увидит Ваш портрет!

Не первый год при арсенале.

В такой дыре, эх брат, служу.

Но всё же хочется в финале

Вернуться в милое Анжу.

Рабыни – к чёрту! Надоели!

В мечтах к француженке парю.

Селянку. Властную. При теле.

Такую бабу в грёзах зрю.

Татары низменный народец.

Средь этой глины нет людей.

К войне единственный подходец -

Угнать без чести лошадей.

Жадны, ленивы и лукавы.

Идут прогрессу вперекор.

Такие не приносят славы.

Зачем царице этот сор?”

Я от щербета поперхнулся.

Самодовольный взгляд поймал.

Рукой к чернилам потянулся

И окончанье дописал:

“ …Как перед Львицей оправдаться?

Приказ не выполнил. Провал!

Склады должны были взорваться

И наступленью дать сигнал.

Забиты порохом подвалы,

Там ядер пушечных запас.

Ох, сколь бы ни были удалы,

При штурме Наши сгинут враз.

Спаситель до мигрени душный.

Глупец залился соловьем.

Примите поцелуй воздушный.”

И лист притиснул сургучом.

“ – Ах, милый друг, не оскорбляйтесь.

Для басурман Вы мой трофей.

Визит намечен, снаряжайтесь.

Нас хочет видеть сам Гирей.

А по секрету, между нами,

Готовлю дерзостный побег.

Угоним бриг. Под парусами

До дома, где изменим век.

Нет в Свете большего изъяна,

Держать в неведеньи людей.

Казним версальского тирана.

Мир расцветёт без королей!”

…Фонтана струи распустились,

Раскрыли влаги лепестки

И в брызги мелкие разбились

На щеки хана и виски.

В глаза мои проник с участьем,

Злодей сумел в них различить,

Как я играю своим счастьем,

Пытаясь сызмальства ловчить.

Мартышка рожицу скривила,

Гирея лобызнув в засос.

Мне стало горько и постыло,

Услышать в лоб прямой вопрос.

“ – Хотите в роскоши купаться?

Откройте тайное, Вольтер.”

“ – Желаний можно не смущаться,

Давая вольности пример.

Сознаюсь, о деньгах страдаю.

Одно лишь маленькое “но”.

Что за дублоны покупаю,

По крови кесарям дано.

Среди плебеев каждый мечет

В гарем султанский хищный взгляд.

Но похоть бедность не излечит,

Не обезвредит плотский яд.

Несет нотариус обломки

Творца, поэта-мудреца,

Запутавшись в головоломке,

Где всё приходит от отца.

Дает богатство превосходство.

На справедливость всем начхать.

Приятней взять такое свойство,

Чем жалость ближних вызывать.”

“ – А где же подвиг вдохновенья?

Слечь в гроб со златом – ваша суть.”

Мартышку с целью наставленья

Хан щелкнул по носу чуть-чуть:

“ – Все поменяются ролями,

Причиной став для тяжких бед.

Коль возомнятся королями

Распутник и недопоэт.”

“ – В Императиве ось основы.

А божий промысел – брехня.

Сорвем неравенства оковы!” -

Майор вступился за меня.

Гирей надменно усмехнулся.

Ножом вспорол тугой мешок.

Вояка вдвое перегнулся,

Считая золото у ног.

“ – Здесь состоянье, уверяю!” -

Корыстно рявкнул солдафон.

“– Сыграть немедля предлагаю.

Трофей поставите на кон.”

В стакане зары загремели.

Майора первого черёд.

Швырнул. Подпрыгнув, подлетели…

Крушенье чую наперёд.

Вточь. Сущий мизер! Хан метает.

Злой рок, увы, не изменить.

Судьба в железы одевает.

Смогу ли я в неволе жить?

Гирей прочёл моё смятенье,

Наставив вновь орлиный глаз:

“ – Развеем лишнии сомненья.”

И в перстне вывернул алмаз.

“ – Даю на выбор. Ваше право.

В рабы или сойти во Ад.”

В ячейке горькая отрава.

Я, не прельщаясь, выбрал яд.

––

<p>Паденье во Ад</p>

Я ощутил себя в Раю,

В потоке вечного блаженства.

На кромке облака стою,

Достигнув духом совершенства.

Купалов справа от меня.

Грохочут громы под ногами.

Блистают всполохи огня

Там, где-то снизу, в адской яме.

Иван молитву сотворил:

“ – Храни Спаситель и помилуй!”

Перстом над бездной прочертил,

Наполнив тьму незримой силой.

Родилась змейка и – в жерло

Зигзагом точным к арсеналу.

Взорвался! С неба сорвало.

И штурм начался по сигналу.

Я, низвергаясь, ликовал:

“ Приказ исполнили, сумели!”

И рухнул в тысячу зеркал.

Осколки в сердце засвистели.

Всё кончено! Теперь погиб…

“ – Ну полно, Милый друг, очнитесь.” -

Локтя божественной изгиб.

“ – Ужель во смерти Вы мне снитесь?”

Рассыпала хрустальный смех,

“ – Забыв про гордость, соблазняю

Склоняю, сударь, Вас на грех.

Хочу безумно, не скрываю.”

Мне не поверилось в мечту.

И Амазонка отшатнулась,

Стыдливо пряча красоту.

Губа обиженно надулась.

Ланиты алым налились.

Ресницы опустила скромно.

Какой кретин, хоть провались!

Пал на колени неуёмно.

Богиня обнажила стан.

Её ладонь меня коснулась.

От ощущенья, что желан,

Кровь заиграла, плоть проснулась.

Наш первый поцелуй испил

Из уст и этим не напился.

Глоток возжёг, приворожил.

К лебяжей вые опустился.

Не остудить безумный пыл.

Сбылись воочию надёжы.

Второй глоток не утолил.

Сорвал последние одёжы.

И наслаждаясь сим грехом,

Сосцы девичии лобзаю.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги