Читаем Летучие мыши появляются в сумерках полностью

– Вы миссис Делл, не правда ли? – сказал он, приветливо улыбаясь. – Меня зовут Кристофер Милберс. Я прошел через входную дверь, позвонив не в ту квартиру. Извините, мне следовало бы выйти на улицу и позвонить вам оттуда. Я хотел бы поговорить с вами о моем кузене. Все это произошло так неожиданно…

– Это не я, – сказала Берта, отступая назад так, чтобы человек мог пройти в комнату. – Вот мисс Делл. Я приходила к ней по делу.

– О! – Человек смутился.

– Проходите, – пригласила Жозефина Делл. – Я не буду вставать, если вы не возражаете, мистер Милберс. Меня сбила машина. Ничего серьезного, но врач не разрешил мне подниматься с постели чаще, чем это необходимо. Мне кажется, я знаю вас. Я написала несколько писем к вам под диктовку вашего кузена.

Милберс вошел в комнату, поклонился Жозефине Делл и произнес с заботой в голосе:

– Вы попали в автомобильную катастрофу?

Она протянула ему руку:

– Просто небольшое происшествие. Присаживайтесь.

– Я, пожалуй, пойду, – извинилась Берта и направилась к выходу.

– Одну минуту, миссис Кул, – попросила Жозефина Делл. – Я хотела бы продолжить наш разговор. Не могли бы вы немного подождать?

– Я уже сказала все, что хотела, – возразила Берта. – Только не делайте глупости – не продешевите. Если вы собираетесь предпринять реальные действия, свяжитесь со мной. Номер моего телефона есть на визитке.

– Хорошо. Спасибо. Я позвоню.

<p>Глава 7</p>

Слепой, освещенный лучами утреннего солнца, сидел, прислонившись к гранитной стене банка; он выглядел еще более хрупким, чем во время последнего разговора с Бертой.

Берта Кул попыталась обмануть его, изменив ритм своих шагов. Но он, не поднимая головы, произнес:

– Доброе утро, миссис Кул.

Она рассмеялась:

– Я намеренно изменила походку.

– Вы не можете изменить характерные черты, – сказал он. – Ваши шаги звучали необычно, но я опознал их. Вам удалось что-нибудь разузнать?

– Да, я нашла ее.

– Скажите, с ней все в порядке?

– Да.

– Вы уверены? Она не ранена?

– Нет, теперь уже все хорошо.

– У вас есть ее адрес?

– Меблированные комнаты Блубоннэт на Фигароу. Она работала на человека, который умер.

– Что за человек?

– Человек по имени Милберс. Писатель. Придумал целую теорию, хотел написать об этом книгу.

– Она работала неподалеку отсюда? – спросил слепой.

– Да. Угол следующего квартала. Старинное здание.

– Я помню его, я имею в виду, как оно выглядит. Это было до того, как я ослеп.

Они замолчали. Казалось, Кослинг пытается отыскать что-то в своей памяти – что-то наполовину забытое. Наконец он сказал:

– Держу пари, я знаю его.

– Кого?

– Ее шефа. Это, должно быть, тот пожилой мужчина с тростью, который очень характерно при ходьбе подволакивал правую ногу. Он для меня был загадкой. Примерно неделю назад я слышал его шаги последний раз. Человек, погруженный в себя. Он проходил мимо меня в течение года, но никогда не заговорил, ни разу не бросил монеты. Да, это был, должно быть, Милберс. Вы сказали, что он умер?

– Да.

– От чего?

– Не знаю. Об этом сообщила мне девушка. Полагаю, что все произошло довольно неожиданно.

Слепой кивнул.

– Здоровье его явно не было блестящим. Весь месяц он еле волочил свою правую ногу. Вы рассказали ей, почему вы ее искали?

– Да, – сказала Берта. – Вы не просили сохранить это в тайне. Она думала, что я представляю страховую компанию и пришла, чтобы заняться договором; тогда я и рассказала, кто меня нанял. Мне не следовало бы это делать?

– Нет, все нормально. Сколько я вам должен?

– Мы в расчете, – сказала Берта. – Вы оставили мне двадцать пять долларов, как раз во столько я и оценила мою работу. Больше вы мне ничего не должны.

– Хорошо, спасибо. Теперь, когда мы познакомились, вы, может быть, иногда будете останавливаться около меня, если забредете сюда. Я очень скучаю по вашему партнеру. Вы что-нибудь слышали о нем?

– Нет.

– Я был бы вам очень признателен, если бы вы рассказали о его жизни, когда, разумеется, получите известие от него.

– Хорошо, непременно. Удачи вам.

Берта спустилась вниз по улице к своему офису, вошла в здание, затем в лифт, слыша, как Элси Бранд стучит на своей пишущей машинке. Она открыла входную дверь, успела произнести: «Привет, Элси…» – и остановилась на середине предложения.

Высокий человек с нагловатым взглядом и подпрыгивающей сигаретой сидел в кресле, опустив плечи, скрестив ноги и засунув руки в карманы брюк. Он нахально взглянул на Берту и спросил:

– Ну как, с чем вернулись?

– Что вы имеете в виду?

– Вы знаете, что я имею в виду. Вы получили заказ немного потрясти страховую компанию?

– Я не за этим ходила, – ответила Берта.

– Да знаю, знаю. А что по поводу моего предложения? У нас будет дело или нет?

– Должна отметить, что я слегка коснулась этого вопроса.

– Я понял. Двадцать пять процентов вам. Идет?

Берта раздраженно сказала:

– Вы не слышите, когда я говорю вам по-английски. Полагаю, мне придется выучить китайский, чтобы вы меня поняли.

– Я останусь таким, каков есть, на любом языке, – заметил он.

– Я могу предложить вам сделку. Плачу двадцать пять долларов наличными за вашу информацию.

Он рассмеялся.

Перейти на страницу:

Похожие книги