-- Хотел бы я посмотреть хоть на одного настоящего колдуна! - искренне воскликнул Дарк, заставив своего спутника засмеяться.
-- Твое желание сбудется скорее, чем ты даже можешь предположить, - заметил ученик Фиднемеса.
Синие тени легли на землю. Было необычайно тихо. Даже ветер не шептался с листьями редко встречающихся в предгорье деревьев. Чем дальше продвигались спутники, тем красивее становилась местность. Невысокие холмы грядами расходились в стороны. Их контуры едва можно было рассмотреть во внезапно опустившейся ночи. Только Мат Фалю все было ясно видно. Лошади недовольно фыркали, прядая ушами. Приятная прохлада вечера сменилась холодом ночи. Туман полз по земле, будто неведомое животное.
Путники ехали всю ночь, пока перед самым рассветом не наткнулись на небольшую таверну, оказавшуюся полной народа. Оставив лошадей в пустой конюшне, молодые люди зашли внутрь. Дарк быстро прошел вперед и сел за дальний столик, устало прислонившись спиной к стене, и прикрыл глаза. Мат Фаль придирчиво разглядывал грязный пол с давно прогнившей травой и потемневшие столы. Он достал кинжал, делая вид, что рассматривает его лезвие, а сам внимательно наблюдал за несколькими молодыми крепкими ребятами, небрежно одетыми и почему-то босиком. Они делали вид, что пьяны, и горланили песни сиплыми голосами. Другие тихо переговаривались, нарочито не замечая вновь прибывших. От кубков, которые разносил хозяин, шел солоноватый запах.
-- Дарк, - тихо окликнул Мат Фаль друга.
-- Я не сплю, - ответил военачальник, не открывая глаз.
-- Дарк, - настойчиво повторил волшебник.
-- Что про...- граф не договорил. Когда он открыл глаза, то увидел вокруг себя жуткие морды волкодлаков.
Дарк рванулся из-за стола, переворачивая его. Мат Фаль уже был в гуще сражения, не теряя из вида своего друга. Рев оборотней заполнил небольшое помещение. Волшебник наносил удары кинжалами и магией. Он желал бы показать этим недоучкам, как убивает настоящий оборотень, но сдерживал свою ярость. Заметив, что им дан достойный отпор и испугавшись магии, некоторые волкодлаки благоразумно бежали в окна, другие, огрызаясь, отходили к двери, теснимые Дарком. Мат Фаль, проклиная все, пытался отыскать в мешанине тел хоть один свой серебряный кинжал, швыряя магический огонь в озверевших оборотней. Заметив какое-то резкое движение краем глаза, молодой человек моментально загородил собой Дарка, подставив свою руку. Глядя в недоуменные глаза волкодлака, который ощутил вкус крови другого оборотня, Фаль перерезал ему горло и без того окровавленным кинжалом. Битва быстро стихла. Остались только перевернутые столы и тела волкодлаков. Но только убитые Мат Фалем постепенно приобретали человеческий облик. Друзья пытались отдышаться, осматривая место побоища. Взглянув на Дарка, волшебник натолкнулся на его настороженный взгляд.
-- Ты спас меня, - заговорил военачальник, не убирая меч, - Но тебя укусил оборотень...
-- А, - усмехнулся Мат Фал, - Мне не страшны раны, нанесенные нечистью.
Однако Дарк не поверил. Волшебник поджег постоялый двор магическим огнем, наблюдая несколько мгновений за ярким свечением и превращением строения, наполненного трупами, в кучу пепла. После чего молодые люди покинули это место, стараясь уехать как можно дальше. Дарк был постоянно настороже, став каким-то дерганным. Он хотел верить новому другу, но не мог. Как не мог и убить, ведь уже в который раз граф обязан ему жизнью. Весь день Дарк настороженно наблюдал за Мат Фалем, а следующую ночь, когда совершенно обессиленные они все-таки сделали привал, провел без сна. Глаза его то и дело слипались, но волшебник как нарочно постоянно ворочался, заставляя Дарка вскакивать с мечом наизготовку. В итоге утром он, чувствуя себя совершенно разбитым, с обреченным видом сел у костра, борясь со сном.
-- Ну, что, ночь прошла спокойно? - язвительно поинтересовался Мат Фаль, глядя на осунувшееся лицо военачальника.
-- Издеваешься? - проговорил Дарк, выдавив вымученную улыбку.
-- Ты сам над собой издеваешься, - резко ответил волшебник, - Если бы я хотел твоей крови, ты был бы мертв несколько часов назад, и уверяю тебя, ты даже не заметил бы собственной смерти, - Он говорил столь уверенно, словно точно это знал.
-- Может, ты и прав, - кивнул примирительно Дарк.