Тишина легла на воды,Без движенья море спит,И с досадой корабельщикНа поверхность вод глядит:Ветр не веет благодатный,Тишина, как смерть, страшна,На пространстве необъятномНе поднимется волна.
Счастливый путь
Перевод К. Аксакова
Туманы редеют,Безоблачно небо,Опять пробуждаетЭол тишину.Шумя, ветер веет,Спешит корабельщикСкорее, скорее;Колеблются волны,Ясней отдаленность,Уж берег в виду.
Настоящее
Перевод А. Яхонтова
Все возвещает тебя:Встанет ли ясное солнце —Жду: за ним следом и ты!Вступишь ли в сад ароматный —Роза ты лучшая в нем,Лилии нет тебя краше!В пляске ли кружишься ты —Вечные звезды, блистая,Кружатся вместе с тобой.Ночь! о, скорее бы ночь!Кроткого лунного светаСладостней ты и светлей.Очаровательная ты,Солнце, предмет поклоненьяМесяца, звезд и цветов!Солнце – и мне просияйРадостью дней благодатныхЖизни и вечной любви!
Близость любовников
Перевод А. Дельвига
Блеснет заря, и все в моем мечтанье Лишь ты одна,Лишь ты одна, когда поток в молчанье Сребрит луна.Я зрю тебя, когда летит с дороги И пыль и прахИ с трепетом идет пришлец убогий В глухих лесах.Мне слышится твой голос несравненный И в шуме вод;Под вечер он к дубраве оживленной Меня зовет.Я близ тебя; как ни была б далеко, Ты все ж со мной.Взошла луна. Когда б в сей тьме глубокой Я был с тобой!
Саконтала
Перевод Ф. Тютчева
Что юный год дает цветам — Их девственный румянец,Что зрелый год дает плодам — Их царственный багрянец,Что нежит взор и веселит, Как перл в морях цветущий,Что греет душу и живит, Как нектар всемогущий;Весь цвет сокровищниц мечты, Весь полный цвет твореньяИ, словом, небо красоты В лучах воображенья —Все, все поэзия слила В тебе одной, Саконтала.