Читаем Легенда о докторе Фаусте полностью

Да освятит она мои желанья!

Мефистофель

Но следует все это написать

По правилам, как дарственную запись.

Фауст

Я напишу. (Пишет). Взгляни-ка, Мефистофель,

Сгустилась кровь, я не могу писать!

Мефистофель

Я принесу огонь расплавить сгусток.

(Уходит).

Фауст

В чем тайный смысл такой задержки крови?

Не должно мне подписывать обет?

Застыла кровь, чтоб я не мог писать?

"Вручается душа"... тут запеклось...

Моя душа ведь мне принадлежит?

Пиши же вновь: "Вручается душа...".

(Входит Мефистофель с жаровней и углями).

Мефистофель

Вот и огонь, прижги же рану, Фауст.

Фауст

Вот кровь опять светлеет и бежит!

Не мешкая, я кончу то, что начал.

(Пишет).

Мефистофель

(в сторону)

Все сделаю, чтоб эту душу взять!

Фауст

Вот, consummatum est *, написан акт,

{* Окончено (лат.).}

И Фауст им дал душу Люциферу.

Но что это за надпись на руке?

Вот: homo, fuge *! Но куда бежать?

{* Человек, беги (лат.).}

Не к богу же, меня он ввергнет в ад!

Нет, это бред... Не видно ничего!

Ах, вот опять! На том же месте вижу.

Да: homo, fuge! Нет, не дрогнет Фауст!

Мефистофель

Развлечь его мне нужно! Чем? Поищем! (Уходит и возвращается с дьяволами; они подносят Фаусту золотые венцы и

богатые уборы, пляшут и удаляются).

Фауст

Я не пойму, скажи мне, Мефистофель,

Что зрелище такое означает?

Мефистофель

Оно должно тебя потешить, Фауст,

И показать, что магии доступно.

Фауст

А вызывать теперь смогу я духов?

Мефистофель

Да, и творить побольше чудеса.

Фауст

Нет, это стоит много тысяч душ!

Мой свиток здесь, возьми же, Мефистофель,

Вот договор о теле и душе,

С условием, однако, что исполнишь

По пунктам все, записанное в нем.

Мефистофель

Клянусь тебе великим Люцифером,

Что все свои исполню обещанья!

Фауст

Послушай же, я перечту условья:

"...на таких условиях: первое, чтобы Фауст мог становиться духом по образу и плоти. Второе, чтобы Мефистофель был его слугой в его полном распоряжении. Третье, чтобы Мефистофель делал для него и доставлял ему все, что ему будет угодно. Четвертое, чтобы он пребывал невидимым в его комнате или доме. Наконец, чтобы он являлся к помянутому Джону Фаусту в любое время, в том виде и образе, как ему будет приказано. Я, Джон Фауст из Виттенберга, доктор, за это вручаю душу и тело свои Люциферу, повелителю Востока, и его слуге Мефистофелю, и впредь предоставляю им по истечении 24 лет, если вышеуказанные пункты не будут нарушены, полную власть унести или увлечь оного Джона Фауста с телом и душой, с плотью, кровью и имуществом в свое обиталище, где бы оно ни было.

Подписано мною - Джон Фауст".

Мефистофель

Ты это мне даешь, как вексель, Фауст?

Фауст

Да, да, бери, и жди наград от ада!

Мефистофель

Теперь проси, чего желаешь, Фауст!

Фауст

Сначала я спрошу тебя об аде.

Где место то, что адом мы зовем?

Мефистофель

Под небом.

Фауст

Да, как все. Скажи точней!

Мефистофель

Среди стихий, в пучине мирозданья.

Где страждем мы и где пребудем вечно.

У ада нет ни места, ни пределов:

Где мы - там ад, где ад - там быть нам должно.

В конце времен, по разрушеньи мира,

Любая тварь очистится земная,

И будет ад повсюду, кроме неба.

Фауст

Ну, думаю, что ад - пустая басня!

Мефистофель

Да, думай так, покуда горький опыт

Не убедит потом тебя в ином.

Фауст

Ты думаешь, что Фауст будет проклят?

Мефистофель

Еще бы нет! Тут предо мной твой свиток

Им душу ты вручаешь Люциферу.

Фауст

И тело с ней, но что же тут такого?

Не мнишь ли ты, что Фауст склонен верить,

Что может быть страданье после смерти?

Старушечьи все выдумки!

Мефистофель

Но, Фауст,

Примером я обратного служу:

Я проклят был, и вот теперь - в аду я!

Фауст

Что, ты теперь в аду? Так если это ад, я охотно соглашусь, чтоб меня прокляли. Как же так! Разгуливаешь, ведешь споры и т. д.? Впрочем, оставим это. Достань мне жену, самую красивую девушку в Германии; я распутен и похотлив и не могу быть без жены.

Мефистофель

Как, жену тебе? Прошу тебя, Фауст, не говори о жене.

Фауст

Нет, достань мне жену, милый Мефистофель, хочу иметь жену.

Мефистофель

Так ты ее получишь. Подожди здесь моего возвращения, я приведу тебе жену во славу Сатане.

(Уходит и возвращается с дьяволом во образе женщины.

Фейерверк).

Ну, нравится ль тебе твоя жена?

Фауст

Чума ее возьми! Ведь это девка!

Мефистофель

Брак, Фауст, вздор, бессмысленный обряд!

Коль любишь ты меня, о нем не думай {23}.

Я приводить к твоей постели буду

Прелестнейших наложниц по утрам.

Какая бы тебе ни приглянулась.

Ответствовать твоим желаньям будет,

Хоть будь она чиста, как Пенелопа,

Как Савская царица {24} хитроумна,

Блистательна, как светлый Люцифер

До своего печального паденья.

Возьми себе, как дар мой, книгу, Фауст,

(дает книгу)

Внимательно ее ты посмотри.

Коль повторишь вот эти строки громко

То золота получишь, сколько хочешь.

Круг очерти вот этот по земле

И вызовешь гром, молнию и бурю.

Произнеси вот это трижды внятно

И воины предстанут пред тобой,

Готовые исполнить все, что хочешь.

Фауст

Спасибо, Мефистофель {25}, но мне хотелось бы иметь такую книгу,, в которой я мог бы найти всякие заклинания и магические формулы, чтобы вызывать духов когда угодно.

Мефистофель

Они в этой книге есть.

(Переворачивает страницы).

Фауст

Так дай еще такую книгу, где мог бы я видеть все светила, чтобы изучить их движение и свойства.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
12 Жизнеописаний
12 Жизнеописаний

Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев ваятелей и зодчих. Редакция и вступительная статья А. Дживелегова, А. Эфроса Книга, с которой начинаются изучение истории искусства и художественная критика, написана итальянским живописцем и архитектором XVI века Джорджо Вазари (1511-1574). По содержанию и по форме она давно стала классической. В настоящее издание вошли 12 биографий, посвященные корифеям итальянского искусства. Джотто, Боттичелли, Леонардо да Винчи, Рафаэль, Тициан, Микеланджело – вот некоторые из художников, чье творчество привлекло внимание писателя. Первое издание на русском языке (М; Л.: Academia) вышло в 1933 году. Для специалистов и всех, кто интересуется историей искусства.  

Джорджо Вазари

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / Искусствоведение / Культурология / Европейская старинная литература / Образование и наука / Документальное / Древние книги
Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги