Читаем Леди при дворе полностью

Да, подслушать разговор мне бы не удалось при всем на то желании, но выражение лиц подчас тоже бывает донельзя красноречивым. Пусть его милость и казался мне сперва невозмутимым, как скала, однако теперь я различала отблески эмоций на его лице. Во время беседы с ее величеством лорд Дарроу испытывал раздражение и тревогу. Примерно те же чувства могла я видеть и на лице королевы. Она читалась куда легче старшего кузена.

— Мисс Уоррингтон, это же просто неприлично так разглядывать людей, — шутливо пожурил меня мистер Уиллоби, отвлекая от изучения лиц старших.

— Прошу, не говорите мне о приличиях, — тихо рассмеялась я. — Кто угодно, только не вы.

Молодой человек изобразил обиду, правда, настолько комично, что мне не удалось удержаться от улыбки. На мгновение даже пожалела, что он был так же как и я предубежден против нашего возможного союза… Молодой человек из хорошей семьи, с состоянием и связями… К тому же, всем было очевидно, что нам легко вместе.

Но наваждение схлынуло быстро. Дурное дело — выходить замуж за друга, каковым был для меня мистер Уиллоби. Матушка, конечно, со мною бы не согласилась в этом, их брак с отцом как раз был основан на дружбе и уважении… Тихая гавань, спокойствие и довольство… Но и счастья, захлестывающего с головой, я не заметила.

А хотелось… Хотелось счастья.

Общество лорда Дарроу и его племянников меня окончательно развратило. Я стала жадной и себялюбивой. Прежде мои мысли были лишь о счастье родных, а теперь я хотела его и для себя самой, и не желала дать то, что мне давали.

Прежняя я начала бы рассуждать о глупости меня новой. Одна беда: прежней я уже не была и, вероятнее всего, уже никогда не смогу ею стать.

— Чарльз, чем я заслужил подобное отношение со стороны мисс Уоррингтон? — якобы в отчаянии воскликнул мистер Уиллоби.

Чарльз Оуэн вздохнул и начал последовательно перечислять все выходки кузена, которые могли бы очернить мистера Уиллоби в моих глазах. Память мистера Оуэна оказалась даже лучше моей, список внушал уважение. К его концу я вообще не понимала, как могла столько времени проводить в обществе мистера Уиллоби…

— Чарльз!

— Роберт, я всего лишь объективен, — пожал плечами мистер Оуэн, в глазах которого танцевали смешинки. — Думаю, мисс Уоррингтон — тоже.

Вечер продолжился довольно приятно.

Ее величество вырвалась от кузена и присоединилась к нам. Причем вела себя она скорее как любящая родственница, а не венценосная особа. Словно бы величие было позволено одному только лорду Дарроу. Сам он устроился поодаль, надзирая над нами и размышляя о чем-то своем, наверняка невероятно важном.

Однако полностью насладиться беседой с королевой Вирджинией мне не удалось: записка в рукаве не давала забыть о себе. Что же было там? И, главное, от кого же именно послание? Должно быть, от королевы. Ведь его передал доверенный слуга ее величества…

Муки любопытства с каждым мгновением становились все сильней, все мучительней. Поэтому, когда после прощания с ее величеством мы отбыли в дом лорда Дарроу, я почувствовала подлинное облегчение.

Записка манила неразгаданной тайной, о которой пока не знает даже его милость.

Пока.

Всю обратную дорогу лорд Дарроу смотрел на меня с подозрением, но молчал и не задавал лишних вопросов, явно дожидаясь момента, когда я сама начину откровенничать. Однако у меня не было ни малейшего желания что-либо рассказывать ему. Ну… По крайней мере, не сразу — это точно.

Уже оставшись в своей комнате, я первым делом выставила прочь Шарлотту и достала записку. Разумеется, она ужасно помялась, но прочитать содержание все же было можно. Почерк был четким и чуть резким, совершенно точно мужским. Мой дорогой Эдвард писал очень похоже.

Но какой же мужчина мог позволить себя использовать личных слуг королевы в качестве связных? Слишком уж это… Я даже слов подходящих подобрать не могла для описания подобной ситуации. Да и почему вдруг кто-то взялся писать мне? Можно было бы понять интерес к мисс Оуэн, но причем тут скромная Кэтрин Уоррингтон?

Или это просто ошибка?

Однако первая же строка уверила меня, что с адресатом не ошиблись.

«Дражайшая мисс Уоррингтон, — обращался ко мне автор записки, — я искренне надеюсь, что мое послание попало в ваши руки. Прошу дочитать его до конца. Я прошу вас о помощи. Только вы в состоянии оказать мне ее. Если же вы сомневаетесь в чистоте моих намерений, то поговорите с высокопоставленной особой, которая принимала вас сегодня».

Здравый смысл требовал немедленно сжечь записку и забыть о ней. А еще лучше — немедленно передать все его милости и таким образом снять с себя груз вины. Очевидно, что не просто так мне подбросили подозрительное послание без ведома лорда Дарроу. Он наверняка бы не одобрил всего этого…

Но проклятое любопытство… Да и не могло же быть так, чтобы ее величество — а «высокопоставленная особа, которая принимала меня сегодня» не могла быть никем иным, кроме королевы — сделала бы что-то дурное для своих родственников.

«Я горячо и искренне люблю вашу подругу мисс Эбигэйл Оуэн».

Перейти на страницу:

Все книги серии Леди строгих правил

Похожие книги