Читаем Леди маскарада полностью

Элинор лихорадочно просчитывала варианты побега. Никаких шансов убежать отсюда. Она в ужасе посмотрела на окна с железными решетками, закрытые красными узорчатыми шторами, а потом перевела взгляд на дверь в коридор. Нет, придется ждать следующий ход миссис Уотсон.

– У вас есть оружие? – спросила женщина, манеры которой напоминали скорее поведение матроны из высшего общества, нежели повадки самой известной куртизанки в городе.

– Да.

– Тогда будьте хорошим мальчиком и сдайте его охранникам.

Элинор не оставалось ничего другого, как вынуть свой инкрустированный жемчугом пистолет и расстаться с ним. Не дожидаясь, когда ее обыщут.

– Итак, – сказала миссис Уотсон, поднимая брови. – Что привело вас в мой дом?

Сможет ли Элинор выкрутиться? Сработает ли ее уловка? Маловероятно, но все же стоит попробовать.

– Честно признаться, любопытство.

– Оно, как известно, сгубило кошку. Что вы надеялись найти в моей комнате?

– Наверное, вас. Есть ли в Лондоне что-то более волнующее для неопытного деревенского юноши?

Миссис Уотсон позабавил такой простодушный ответ.

– У вас еще не было женщины, признайтесь, дорогой? – Она медленно принялась развязывать банты на своих коротких, до локтя, рукавах. – Оставьте нас наедине, пожалуйста, – не оглядываясь, приказала дама охранникам.

Телохранители исчезли за дверью. А затем в тишине раздался звук запирающегося снаружи замка. Элинор чувствовала странное спокойствие. Размышляя о том, что ожидает Мейфэрского незнакомца, она могла бы представить себе все, что угодно, но только не приглашение в постель знаменитой куртизанки. «Пусти в ход всю свою сообразительность, чтобы выпутаться из этой переделки, хитроумная Элинор!»

– Раздевайтесь, – приказала миссис Уотсон, развязывая узел тяжелых волос. – Вам повезло: вы застали меня в игривом настроении.

«Вот ужас. Видно, сегодня не мой день».

Элинор бросила взгляд на свое отражение в зеркале.

– Если вы не возражаете, я бы предпочел оставаться в одежде, – хриплым голосом проговорила она.

– Тогда мы не сможем заниматься любовью как следует. Бросьте, юноша, не стесняйтесь. Раз у вас хватило духу вломиться сюда с оружием, не такой вы и застенчивый, каким кажетесь.

– Ваши охранники только что забрали мой пистолет, мадам.

Миссис Уотсон многозначительно посмотрела на ремень Элинор:

– У молодого человека имеется и другое оружие.

О Боже! Помоги ей, Господи! Какая удача: Мейфэрский незнакомец заполучил себе самую известную шлюху в Лондоне, и она готова воплотить все его эротические фантазии!

– Мадам, боюсь, что вас разочарует моя неопытность.

– Что вам известно об оральной стимуляции?

Элинор покраснела до корней волос.

– Думаю, что ораторское искусство утрачено навсегда.

Миссис Уотсон рассмеялась:

– Не пойму: то ли вы самый смелый молодой человек, который когда-либо врывался в мой дом, то ли самый бестолковый.

– Ни то ни другое, если позволите, – сказала Элинор и побледнела от ужаса, потому что Одри Уотсон подошла к ней и прижала к стене.

– В этом доме вы можете делать все, что ни пожелаете…

– Я желаю получить свободу.

– …за деньги. – Дама щелкнула пальцами, внезапно превратившись в деловую женщину. – Однако вы меня заинтриговали. Снимите маску.

– Нет, – сказала Элинор.

– Прошу вас!

Одри неожиданно схватила ее за запястье, и письма, которые Элинор прятала в рукаве, упали на ковер. Мгновение миссис Уотсон удивленно смотрела на пол, а когда она подняла глаза, было ясно, что она обо всем догадалась.

– Это вы, – выдохнула изумленная женщина, оглядывая Элинор с головы до ног. – Вы тот самый Мейфэрский незнакомец… И явились сюда за письмами. Не за драгоценностями. И не за запретными наслаждениями. Зачем вам это?

– Ну, миссис Уотсон, вам следовало быть более догадливой.

– Я делаю это ради порочного развлечения.

– Если вас так влечет к ним, вы обратились по адресу. Вы их получите. Я дам вам их…

Элинор пожала плечами:

– Хорошо.

– В Лондоне нет ни одной женщины, которая бы вас не хотела.

Элинор рассмеялась над абсурдностью этой фразы.

– Но вы только мой, – понизив голос, многозначительно прошептала миссис Уотсон. Она покачала головой. – Наверное, вы собирались шантажировать меня, – размышляла она. – Что, по крайней мере в моем случае, напрасная трата времени. Я знаю столько чужих тайн, что вам и не снилось.

– Уверяю вас, что я совсем не тот тип, который вам нужен.

Элинор посмотрела в глаза Одри. У этой дамы большой опыт общения с мужчинами, и она в любую минуту может догадаться, что Элинор разыгрывает перед ней спектакль.

Она ждала, что будет дальше. Кто знает, что произойдет в следующий момент? Может быть, ни с того ни с сего стены обрушатся? Или вдруг случится вселенский пожар? Или Всемирный потоп?

Одри смотрела на Элинор, округлив глаза от изумления.

– Вы женщина, – прошептала она и прикрыла рот рукой. – И если ваша цель – не шантаж, тогда…

– Это просто… шутка. Я пришла сюда забавы ради. Это способ развеять скуку и хоть чем-то скрасить обыденное существование. Не пытайтесь найти причину. Это плутовство…

– На кого вы работаете? – перебила ее Одри.

– На Мидаса, царя Фригии.

Одри рассмеялась:

Перейти на страницу:

Похожие книги