Читаем Леди, лёд и пули полностью

До полуночи оставалось десять минут, когда она добралась до угла своего квартала.

В этом городе районы очень сильно отличались друг от друга. В десяти кварталах отсюда, в сторону центра, было бы крайне небезопасно стоять на углу, ожидая автобуса поздним вечером. Но здесь, на расстоянии всего полумили от театра, квартал между Стем и Ласситер был безопасным. До ее дома оставалось всего два здания, когда из темноты появился человек.

Она не видела его, но почувствовала чужое присутствие, и остановилась. У него в руке был пистолет. Ее охватил ужас. Она открыла рот, но не успела крикнуть, позвать на помощь или попросить пощады. Пистолет выстрелил, боль обожгла — пуля пробила тело под левой грудью. Она упала навзничь, на заснеженный тротуар. Кровь вытекала из раны и расползалась по серому пальто.

Убийца стоял и смотрел на нее.

Затем он бегло огляделся.

Затем наклонился и дважды выстрелил ей в лицо.

* * *

На белом снегу в сером окровавленном пальто лежала девушка.

Все еще шел снег. У тротуара припарковалась патрульная машина — красные блики проблескового сигнального фонаря падали на окровавленный снег. Два детектива из Мидтаун-Ист разглядывали убитую. Позади них двое патрульных, которые первыми ответили на вызов, устанавливали деревянные полицейские баррикады и картонные таблички: «Место преступления». Одного из детективов звали Генри Левин, он работал в полиции уже двадцать пять лет. Не мигая, смотрел он на изуродованное лицо девушки. Его напарнику было двадцать восемь. Он служил полицейским шесть лет и только недавно получил звание детектива третьей степени. Пластиковая карточка, пришпиленная к лацкану плаща, свидетельствовала, что зовут его Ральф Кумбс. На цветном фото под пластиком он был похож на мальчишку.

— Никогда ни с чем подобным не сталкивался, — сказал он.

— Да, — сказал Левин.

— А ты?

— Да-а, — потянул Левин. Он поглядел через плечо на двух патрульных, что устанавливали баррикады. Брус никак не ложился на рамы. Патрульные ругались.

— Вы долго еще будете возиться? — обратился к ним Левин.

— Эта штука никак не встает, — отозвался один из патрульных.

— Все лицо ей отстрелил, — покачав головой, сказал Кумбс.

— Подойдите сюда на минуту, — позвал патрульных Левин. — Ваши баррикады подождут.

Более крупный патрульный оставил упрямый брус партнеру, подошел к детективу и встал, уперев руки в бока.

— Кто заявил об убийстве? — спросил Левин.

— Один парень, он шел домой с работы. Живет в том же доме.

— Как его зовут?

— Не знаю. Фрэнк! — крикнул он партнеру. — Ты записал имя того парня?

— Какого парня? — крикнул в ответ партнер. Ему наконец удалось закрепить брус на рамах. Отряхивая перчатки, он подошел к детективам. — О каком парне вы говорите? — спросил он.

— О том, кто сделал заявление, — ответил Левин.

— Да, он у меня здесь, в записной книжке. Обождите минуту. — Он снял одну перчатку и стал листать записную книжку. — Не могу найти, — сказал он. — Не понимаю, куда делась эта запись.

— Но ведь он живет в одном доме с ней, — зевая, сказал Левин.

— Да.

— И именно он позвонил по «911»?

— Да. Почему вы не спросите его сами? Он там вместе с детективами из отдела тяжких преступлений.

— Неужели «тяжеловозы» уже здесь? — удивился Левин.

— Приехали еще до вас.

— Как так?

— Они совершали объезд, приняли сигнал десять двадцать девять по «верещалке».

— Пошли, — сказал партнеру Левин.

Двое детективов из отдела тяжких преступлений стояли в холле здания и беседовали с мужчиной в клетчатой куртке и синей шапочке. Он был высоким, худым и казался напуганным. Двое детективов из отдела тяжких преступлений были крупного телосложения и держались самоуверенно.

— В котором часу это было? — спросил детектив, которого звали Моноган.

— Около двенадцати тридцати, — ответил человек.

— В полпервого ночи? — переспросил другой детектив по тяжким преступлениям. Его звали Монро.

— Да, сэр.

— Как вы увидели ее?

— Я шел домой с работы. От метро.

— Вы живете здесь? — спросил Монро.

— Да, сэр.

— И вы шли домой? — уточнил Моноган.

— Да, сэр.

— От метро? — спросил Монро.

— Да, сэр.

— Кем вы работаете, что возвращаетесь так поздно?

— Я охранник в банке, — сказал человек.

— Вы приходите домой в такое время каждую ночь?

— Да, сэр. В двенадцать заступает другая смена, и на метро мне ехать полчаса. Станция метро — один квартал отсюда. От станции я всегда иду пешком.

— И тогда-то вы и нашли девушку? — спросил Моноган.

— Когда шли домой от метро? — снова уточнил Монро.

— Да, сэр.

— Посмотри, кто к нам пришел, — сказал Моноган, заметив Левина.

Монро поглядел на часы.

— Что так задержался. Генри?

— У нас был перерыв на кофе, — сказал Левин. — Не хотелось комкать процесс.

— Это кто? — спросил Моноган.

— Мой партнер. Ральф Кумбс.

— У тебя болезненный вид, Кумбс. — Монро похлопал детектива по плечу.

— Вы уверены, что сможете расследовать это дело и при этом не будете звать на помощь ваших мамочек, когда нужно будет подтереть попку? — спросил Монро.

— Во всяком случае, у каждого полицейского в Мидтаун-Ист есть собственная мать.

— Отлично! — воскликнул Моноган.

— Лучшего и желать не приходится! — подтвердил Монро.

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже