— Эбби в своей комнате. Изрядно напугана, но цела и невредима.
Его милость удовлетворенно кивнул.
— Хорошо, Чарльз. Роберт, кто из слуг погиб?
Я быстро поняла, к чему клонит лорд Дарроу. Нападавшие не рвались внутрь дома, ничего не пытались украсть, не рвались к хозяевам. Всего этого не произошло. Желали убить прислугу, причем вряд ли выбор пал на случайных людей.
Мертвеца бесполезно допрашивать.
Топорный ход, но действенный, с этим не поспоришь. Если я правильно осознала суть произошедшего, то теперь мы получили четкий и ясный ответ, кто же именно проносил все те «посылки», которые после мисс Оуэн передавала Маргарет Дрэйк.
— Двое, дядя. Лидия Уилкинс, которая прислуживала мисс Уоррингтон, и Томпсон, лакей. Оба служили в доме несколько лет, ничем себя не запятнали. Наняты не по протекции леди Элинор. Так что я даже не берусь предположить… — доложил вельможному родственнику мистер Уиллоби.
Тот удрученно нахмурился и начал ходить по комнате. Лорд Дарроу был птицей слишком уж высокого полета, чтоб обращать внимание на прислугу.
В разговор вновь вступил мистер Оуэн. Он-то как раз больше времени занимался городским особняком дяди.
— У Лидии Уилкинс не так давно тяжело заболела мать. Семья впала в нужду… Я даже собирался помочь бедной девушке, но внезапно все наладилось будто бы само собой. Томпсон… Я не уверен, но, кажется, и его благосостояние не так давно несколько улучшилось.
Все звуки исчезли. Даже часы как будто встали.
Лучше бы мистер Оуэн не говорил ничего. Совершенно ничего. Мы с мистером Уиллоби обменялись понимающими взглядами. Раньше тучи собирались. Теперь гром вот-вот грянет.
— То есть… То есть ты, Чарльз, знал об этом задолго до сегодняшнего дня? — осведомился мужчина, подходя к племяннику вплотную. — Ты был прекрасно обо всем осведомлен, однако же, ничего не предпринял.
Я практически не сомневалась, то сейчас лорд попытается если не убить, то хотя бы изувечить собственного племянника, позабыв о какой бы то ни было родственной привязанности. Чувства его милости я немного понимала… И даже частично разделяла. Мистер Оуэн совершил редкостную глупость. Но… я не могла осуждать по-настоящему этого молодого человека, поскольку и сама могла допустить настолько же серьезную оплошность.
— Я виноват, дядя. Простите меня.
Мне послышалось как будто бы лорд скрипнул зубами.
— Извиняйся перед теми несчастными, которые погибли из-за твоего равнодушия. В первую очередь ты виноват перед ними. Извиняйся перед теми, кто пострадает от рук Маргарет Дрэйк. Мне не нужен твой лепет.
Как по мне, лучше бы его милость ударил племянника. Боль тела редко бывает сильнее боли души.
— Роберт, я хочу, чтоб ты навестил семьи убитых и задал нужные вопросы. А также оказал всяческую поддержку родственникам. Мисс Уоррингтон отправляется с тобой. Ей нужно развеяться. Чарльз, твоя задача привести в порядок дом. Допрашивать слуг буду я сам.
На долю мистера Оуэна достался особенно ледяной тон. Так можно было и воду морозить.
Покинула особняк его милости даже с некоторой долей облегчения. Слишком уж мрачная там была атмосфера. Хотя чего еще оставалось ждать после произошедшего?
Уже в экипаже я решила спросить мистера Уиллоби:
— Скажите, вы специально ждали меня, чтобы начать разбираться с этой проблемой? Почему никто не допрашивал слуг?
Молодой человек удрученно вздохнул и отвернулся к окну.
— Видите ли, мисс Уоррингтон, к великому сожалению, история с моей очаровательной кузиной — это далеко не единственная проблема, с которой мы столкнулись за время вашего отсутствия.
Произнес эту фразу джентльмен настолько мрачно, что я даже не бралась предполагать, из-за чего же его милость вместе со своим верным помощником проглядели беду в собственном доме.
— Покушались на ее величество, — обронил мистер Уиллоби, так и не повернувшись ко мне. Как будто он прятал лицо.
— Э… — только и сумела выдавить из себя я.
Подобное попросту не укладывалось в голове. Как… Как вообще подобное могло случиться? На венценосную особу… Тем более, королева Вирджиния была любима народом.
— Вот именно, что «э», — откликнулся мистер Уиллоби. — Дядя, а, следовательно, и я вместе с ним, практически не появлялись дома последние недели. Дядя Николас заодно и готовил ритуал, чтобы проникнуть в Страну холмов и спасти вас.
В очередной раз я убеждалась в том, что ради меня его милость идет на большие жертвы. И чем чаще он выручал меня из беды, тем больше я нервничала. Ведь придется платить. И немало платить…
— Почему же его милость не оставил все как есть? — настороженно спросила я. — Вряд ли путешествие в страну фэйри далось вашему дяде так уж легко.
Не в моих силах было даже представить, сколько сил лорд отдал для моего возвращения в мир людей. Ну и ради чего он на это пошел, я тоже понятия не имела.
Мистер Уиллоби пожал плечами.
— Все же вы наша родственница…
Удержаться от смеха не удалось. Перестала хохотать я только после того, как карета подлетела на выбоине, и меня едва не сбросило с сидения. Слава Создателю, мой спутник успел подхватить меня.