Читаем Лед и пламя (Книга 1) полностью

Ли смог продержаться целых пять минут и опять потянулся к трубке. В этот момент телефон зазвонил.

- Где она? - потребовал он.

- Можно было догадаться. Некто - я не могу назвать имени этого человека, чтобы навсегда не погубить его репутацию, - сказал, что видел, как она поехала за железнодорожную линию и остановилась позади салуна "Ацтек". Я точно не знаю, где это, потому что, естественно, никогда там не была, и Блейр не следует там бывать...

- Мэри Кэтрин, я тебя люблю, - сказал Ли, роняя трубку на стол и выбегая из больницы.

Лошадь Ли была быстрым животным, и жители города давно привыкли давать дорогу экипажу Ли, но в тот вечер он превзошел самого себя, подобно вихрю промчавшись по улицам и через реку в тот район, где Блейр совсем не стоило находиться. Он решил, что кто-то пришел к ним с просьбой о помощи, и Блейр, не думая, отправилась с этим человеком. Но внутреннее чутье подсказывало Ли, что это не просто вызов.

У салуна он спрыгнул на землю и, не привязывая лошадь, потому что она была обучена ждать его, вошел в заведение. Одно из преимуществ его профессии заключалось в том, что его хорошо знали, и если кто-то и не был ему обязан в настоящий момент, то очень скоро ситуация могла измениться.

- Мне нужно поговорить с тобой, - обратился Ли к крупному мужчине за стойкой.

Пропустив мимо ушей требование посетителя подать еще пива, мужчина вышел из-за стойки и кивком пригласил Ли следовать за собой в заднюю комнату.

- Минуту! - крикнул ковбой, расстегивавший, штаны. На засаленном матрасе с утомленным видом лежала грязная женщина.

- Убирайся, - приказал бармен. - Ты тоже, Бесс.

Женщина с трудом поднялась и направилась к двери.

- А я-то думала, что счастье мне улыбнулось и вы ко мне, - с улыбкой обратилась она к Ли, потрепала его по подбородку и вышла.

Когда они остались одни, Лиандер повернулся к бармену:

- Я слышал, что сегодня вечером моя жена ждала кого-то за салуном. Я думаю, ты знаешь, в чем тут дело. Мужчина провел рукой по трехдневной щетине, потеребил один из множества своих подбородков.

- Мне не хотелось бы ввязываться в это. Лего и эта его женщина...

- Какое отношение к моей жене имеет этот подонок? - спросил Ли.

- Она ждала его.

Ли на мгновение отвернулся. Он надеялся, что ошибается и Блейр всего лишь поехала на вызов к больному, но если она встречалась с Лего...

- У тебя нет выбора, - повернулся он к толстяку. - Я не хочу тебя шантажировать или вызывать шерифа, но я любой ценой хочу найти свою жену.

- Шериф уже идет по следу Лего и этой женщины. Но они вне подозрений, потому что ваша прыткая женушка делает за них всю грязную работу.

Ли угрожающе навис над мужчиной:

- Тебе лучше рассказать мне все, и побыстрее.

- Меня их дела не касаются. Я продал им немного виски и занимаюсь своими делами. Ладно, не горячитесь, я расскажу вам. Лего снял у меня комнату, чтобы спрятать там женщину. Я не знаю, кто она, я видел ее только раз. Говор у нее забавный. Иностранка.

- Француженка? - спросил Ли.

- Может быть. Красотка, между прочим.

- Значит, Лего замышлял что-то вместе с Фрэнки, - задумчиво произнес Ли. Что еще ты знаешь?

- Я слышал, как они говорили что-то о вывозе из города товаров и искали для этого кого-нибудь, не внушающего подозрений. Они об этом много говорили.

Ли отвернулся и саданул кулаком по деревянной стене. Боль помогла ему.

- Да, они нашли кое-кого достаточно глупого. Куда они поехали и что хотели вывезти из города?

- Не знаю. Вы можете спросить Лего. Он сидит в баре дальше по улице. Я велел ему убраться отсюда, потому что мне тут женщины не нужны - от них одни неприятности.

Ничего не сказав, Ли покинул комнату и вышел на улицу. Он заглянул в три бара, прежде чем нашел Лего. Ни слова не говоря, он подошел к нему, схватил за грудки и сдернул со стула.

- Пойдешь сам или применить силу? Карты выпали из рук игрока, он старался удержать равновесие.

Лего быстро кивнул, и Ли потащил его к задней двери на улицу. Никто за ними не последовал. Было ли им все равно, или они боялись попасть к доктору в немилость, осталось неясным.

Лиандер был так сильно разъярен, что едва мог говорить.

- Где она?

- Уже слишком поздно. Тебе нужно было приехать часа два назад.

Ли опять схватил Лего за грудки и ударил спиной о стену салу на.

- Я никого в жизни не убил, я дал клятву, что буду спасать человеческие жизни. Поэтому помоги мне, Лего. Если ты не ответишь мне прямо сейчас, я сломаю твою тощую шеенку.

- В настоящий момент она уже в руках шерифа и, без сомнения, под арестом за кражу миллиона долларов в ценных бумагах.

Ли был настолько потрясен, что выпустил рубашку Лего и отступил на шаг.

- Где? Как? - выдавил он из себя.

- Я говорил тебе, что расплачусь за годы, проведенные в тюрьме. Это было нетрудно. Она думает, что спасает твою жизнь, но вместо этого вывозит из города ворованное. Шерифу дали знать, что она делает, и сейчас она уже в тюрьме. Надеюсь, тебе доставит удовольствие лицезреть ее в камере.

Ли замахнулся, чтобы ударить, но Лего с издевкой заметил:

Перейти на страницу:

Похожие книги