Читаем Learn to manage your life (СИ) полностью

Мысленно анализирую услышанное. Хороший это вариант или нет? Скорее нет, учитывая мое подорванное настроение, но я все же соглашаюсь. Мне не дает покоя мысль о маме. Я и правда веду себя как эгоист, совершенно не думая, какого ей.

– Отлично, сын, – сияет в ответ папа. – Мы будем ждать тебя.

– Я приеду к восьми.

Вернувшись в кабинет с головой погружаюсь в работу. Это отвлекает абсолютно от всего, моё напряжение понемногу стихает и кажется, остаток дня пройдёт спокойно. Но это были только ошибочные предположения. Ближе к обеду на меня снова налетел Бернар. В этот раз, да и в принципе как и в любой другой, подойдёт фраза “много шума из-за ничего”. Причиной его криков стал протокол о заседании с директором банка, который я должен был подписать. Ощущение, что мне нужно специально бегать за документами к нему в отдел. Джордж позволяет себе слишком много только потому, что мы стоим на одной ступени карьерной лестницы. Будь я хоть немного выше его, все было бы по-другому.

Стычка с Бернаром вновь выгоняет в плен жуткого раздражения, но я всеми силами противлюсь этому. Так и до нервного срыва не далеко.

Сделав глубокий вдох бессильно роняю голову на руки. Когда же придёт конец этому ужасному состоянию? Каждое моё слово звучит твёрдо, часто даже обидно. Ненависть ко всему, что движется носится по жилам, крепко цепляясь за сердце, и я не могу избавиться от этого. Мне известно, что отец справлялся со своими проблемами прибегая к помощи психотерапевта. Может стоит и мне?

– Мистер Грей, через десять минут вы должны присутствовать на собеседовании. Все уже собираются в зале заседания, – слышится голос секретарши из селектора.

– Я помню, – отвечаю я. – Спасибо, Милдред.

Поспешно выкидываю из головы весь ненужный мусор. Я должен сосредоточиться. Отец надеется на мою помощь, а я рискую разочаровать его, разбирая причины моего хмурого состояния.

В зале за большим овальным столом из тёмного дерева занимаю свободное место рядом с мистером Кавали, правой рукой отца. Время уже начинает переваривать за 16:00, а нашего потенциального сотрудника все нет. Отсутствие пунктуальности – не самое лучшее качество. Я прислушиваюсь к разговору за столом, изредка вставляя своё слово. Ожидание начинает нервировать!

– Прошу прощения за опознание!

В зал заседания влетает вихрь светлых волос, спотыкаясь на ходу. Я едва сдерживаюсь, чтобы не закатить глаза.

Как только девушка поворачивается к нам лицом, внутри все цепенеет. Невинные серые глаза окидывают быстрым взглядом каждого сидящего за столом и дольше положенного задерживается на мне. Тифани. Признаться, я удивлён увидеть здесь свою бывшую девушку, в которую, как мне казалось, влюбился не на шутку.

– Вам было назначено собеседование, – бесстрастно поизношу я. – Вы не имели никакого права опаздывать.

Тифани теряется. Она опускает глаза на свои сплетенные пальцы и заливается краской.

– Извините.

Внезапно чувствую себя мерзавцем за обиженный вид девушки. Приятно это или нет, но я высказался по

факту!

– Думаю, ничего страшного не произошло, мистер Грей, – встревает Джордж.

Бернар решил казаться героем в глазах Тиффани? Какая глупость! Я медленно вздыхаю, тщательно скрывая раздражение и с подлинным спокойствием отвечаю горе-спасителю:

– В первую очередь я разговариваю с будущим сотрудником “Грей энтерпрайзерс”. Не знаю, как вам, а мне важны ответственность и профессионализм. Думаю, мистер Грей и мистер Кавали меня поддержат.

Бернар стискивает зубы, на челюсти проступают желваки. Он нервно трет небритый подбородок, переводя смягченный взгляд на мисс Расл.

Готов поспорить, что Джордж видит в ней не больше, чем кусок мяса. Один лишь взгляд выдает его грязные желания, мне впервые за собеседование становится немного жаль Тифани.

Мистер Кавали начинает задавать вопросы, касающиеся данной должности. Признаться, девушка не внушает доверия. Она с горем пополам отвечает на все, о чем ее спрашивает и все время нервно теребит часы на запястье.

– У вас нет опыта работы, но вы собираетесь занять довольно ответственную должность, – деловым тоном произносит отец.

Девушка выпрямляет спину, расправляя хрупкие плечи. Мне начинает казаться, что она обретает уверенность, но предположения рушатся о ее робкий голос:

– Я понимаю всю важность этой работы. Думаю, я смогу с этим справиться.

Отец переводит взгляд на меня, вероятно, ожидая моего вопроса. Сохраняя стальную твердость, я всматриваюсь в светлые серые глаза. Она все та же Тифани, которая вызывала во мне каскад нереальных эмоций. Во мне вспыхивают воспоминания о былых чувствах. Я быстро справляюсь с этим ужасным наплывом, возвращая ледяную оболочку.

– Вам предстоит вести дела с представителями иностранных компаний, – в своей обычной резкой манере говорю я.

– Готовы ли вы проводить большинство времени в командировках? И как вы будете просчитывать зарубежных конкурентов на экономическом уровне, если вдруг “Грей энтерпрайзерс” будет находиться под угрозой разорения какой-либо иностранной компанией?

Мистер Кавали задумчиво хмыкнул, обдумывая вопрос, и перевел ожидающий взгляд на Тифани.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену