Читаем Learn to manage your life (СИ) полностью

Я прохожу к своему столу, доставая документы мистера Слоу из выдвижного ящика. Девушка делает еще несколько шагов в сторону большого панорамного окна и вглядывается в картину по ту сторону стекла. Я пытаюсь угадать, о чем она думает, но это непосильная задача. Два часа назад она уверенно вошла в зал заседаний “Грей энтерпрайзерс”, слегка растерялась, встретившись глазами со мной, но быстро взяла себя в руки. Всю беседу то и дело метала в меня стрелы, сохраняя строгий вид, потом в потрясающих глубоких глазах мелькнуло разочарование от увиденной сценки с участием меня и Тиффани, изо всех сил держалась стойко в лифте, хотя ее поведение все же давало о себе знать в самых мелочах. И вот сейчас она всматривается в хмурый Сиэтл с мечтательным выражением лица. Безумно хочется прижать ее к себе. Я уже не понимаю, просто ли это влечение, или нечто большее…

– Может чаю? Или кофе? – предлагаю я, огибая рабочий стол, остановившись в паре метров от девушки.

Она делает глубокий вдох, отрывая взгляд от панорамы города.

– Я пришла сюда по работе, а не для долгих чаепитий, – отвечает мисс Гилмор, легко улыбаясь. – Отдайте, пожалуйста, все нужные документы, и я пойду.

Мне не хочется отпускать ее так быстро. Интерес накрывает с головой, я хочу лучше узнать ее. А для начала, спросить хотя бы ее имя. Так же я бы не отказался от информации о том молодом человеке из бара.

– Значит, не отдавая бумаги поспешно, я могу задержать вас дольше? – спрашиваю я, склонив набок голову.

Безупречное лицо озаряет легкая улыбка, она усмехается. Я тоже не сдерживаю смешок, облокачиваясь на край стола.

– Вы бессмысленно тратите свое же время, мистер Грей.

– Я так не думаю.

Чуткие глаза загадочно разглядывают меня, будто я непосильная загадка. Она протягивает вперед свободную руку и произносит:

– Отдайте документы, мистер Грей. И я не посмею отвлекать вас от работы.

– Поверьте, если бы вы мне мешали, вас бы давно уже не было в кабинете.

Она плавно опускает руку, на лице отображаются какие-то смешанные чувства, и загадкой уже являюсь не я для нее, а она для меня. Девушка опускает смущенный взгляд на папку, которую держит с руках, и тяжело вздыхает.

– Я не понимаю вас, – бормочет она себе под нос.

– Так же, как и я, поначалу, не понял ваших слов в баре, – чеканю я, в какой-то степени наслаждаясь замешательством девушки.

Она нервно сжимает бумаги, все еще не поднимая на меня глаза, но, услышав слова про ее реплику в баре, усмехается.

– Мне кажется, о вас так думает каждый второй, – девушка одаривает меня насмешливым взглядом, – но уверенна, вы не спрашиваете у них, почему они так считают.

Рассудительна. Еще один плюс.

– Верно, мисс Гилмор, – киваю я.

Отрываюсь от стола и делаю несколько шагов к ней, становясь почти вплотную. Она слегка приоткрывает губы, хватая ртом воздух. Хм, ее волнует моя близость. Самые обычные эмоции девушка выдает чертовски сексуально. Я чувствую, как начинаю терять контроль.

– Вашей девушке не понравится, что вы флиртуете с другой. – Она делает шаг в сторону, обходит меня и становится на безопасное расстояние.

– Я не понимаю, что вы имеете в виду.

Мне не удается скрыть расстройство, что она сократила дистанцию между нами. Ее глаза сияют, отражая холодный свет из окна. Точенные губы так и манят прикоснуться к ним.

– Та женщина, что сидела рядом с вами, – ее приятный мелодичный голос ласкает слух, напоминая расплавленный молочный шоколад.

Она говорит о Тиффани. Проклятье! Это все из-за нелепых игрулек и распускания рук Расл. Почему я ощущаю острую потребность в дальнейших объяснениях?

– Мы всего лишь коллеги.

Девушка равнодушно хмыкает, поджав губы. Воздух между нами накаляется все сильнее, становится осязаемым.

– Мне так не показалось, – бесстрастно произносит она. – У нее явно на вас виды. Впрочем, это не имеет значения.

На последнем слове она шумно выдыхает, возвращая внимание к своей папке. Не имеет значения? Выражение лица мисс Гилмор и тон, с которым она это сказала, говорит как раз таки об обратном.

– Я пожалуюсь вашему начальству, что вы мешаете мне выполнять свою работу, – усмехается девушка. – Мне было велено забрать бумаги, а вы…

– Давно вы работаете в консульстве?

– Прохожу стажировку.

Вот как.

– И подрабатываете в баре?

Она пожимает плечами.

– Нужно же зарабатывать себе на жизнь.

Желание приблизится становится невыносимым. К ней рвется тело и душа, но я перебарываю свой бурный вихрь эмоций. Я обязан узнать ее лучше. Взгляд светлых глаз невозмутим, но задумчив.

– Значит, смешивание напитков – это ваш некий интерес? – продолжаю расспросы я.

Ее губы растягиваются в полуулыбке.

– Не совсем.

Эта девушка – довольно непростая загадка, которую я с неподдельным интересом стараюсь разгадать. Удивительно, что лишь одна случайная встреча так сильно притянула меня к ней. Все былое кажется таким пустым и серым, весь мир сейчас сосредоточен на ней.

– Тогда что же? – не унимаюсь я.

Мисс Гилмор в задумчивости прикусывает губу, переводя взгляд на темные тучи за окном, которыми поспешно затягивается небо. Кажется, снова пойдет дождь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену