Читаем Le Comte de Monte-Cristo. Tome IV полностью

– Hélas! ma bonne mère, dit le jeune homme, je vous ai malheureusement dépensé assez d’argent pour en connaître le prix.

«C’est énorme, voyez-vous, trois mille francs, et j’ai bâti sur cette somme un avenir miraculeux d’éternelle sécurité.

– Vous dites cela, mon ami, continua la pauvre mère; mais d’abord acceptons-nous ces trois mille francs? dit Mercédès en rougissant.

– Mais c’est convenu, ce me semble, dit Albert d’un ton ferme; nous les acceptons d’autant plus que nous ne les avons pas, car ils sont, comme vous le savez, enterrés dans le jardin de cette petite maison des Allées de Meilhan à Marseille.

«Avec deux cents francs, dit Albert, nous irons tous deux à Marseille.

– Avec deux cents francs! dit Mercédès, y songez-vous, Albert?

– Oh! quant à ce point, je me suis renseigné aux diligences et aux bateaux à vapeur, et mes calculs sont faits.

«Vous retenez vos places pour Chalon, dans le coupé: vous voyez, ma mère, que je vous traite en reine, trente-cinq francs.»

Albert prit une plume, et écrivit:

Coupé, trente-cinq francs, ci:……35 F

De Chalon à Lyon, vous allez par le bateau à vapeur, six francs, ci:……6 F

De Lyon à Avignon, le bateau à vapeur encore, seize francs, ci:……16 F

D’Avignon à Marseille, sept francs, ci:……7 F

Dépenses de route, cinquante francs, ci:……50 F

TOTAL: ……………… 114 F

«Mettons cent vingt, ajouta Albert en souriant, vous voyez que je suis généreux, n’est-ce pas, ma mère?

– Mais toi, mon pauvre enfant?

– Moi! n’avez-vous pas vu que je me réserve quatre-vingts francs?

«Un jeune homme, ma mère, n’a pas besoin de toutes ses aises; d’ailleurs je sais ce que c’est que de voyager.

– Avec ta chaise de poste et ton valet de chambre.

– De toute façon, ma mère.

– Eh bien, soit, dit Mercédès; mais ces deux cents francs?

– Ces deux cents francs, les voici, et puis deux cents autres encore.

«Tenez, j’ai vendu ma montre cent francs, et les breloques trois cents.

«Comme c’est heureux! Des breloques qui valaient trois fois la montre. Toujours cette fameuse histoire du superflu!

«Nous voilà donc riches, puisque, au lieu de cent quatorze francs qu’il vous fallait pour faire votre route, vous en avez deux cent cinquante.

– Mais nous devons quelque chose dans cet hôtel?

– Trente francs, mais je les paie sur mes cent cinquante francs.

«Cela est convenu; et puisqu’il ne me faut à la rigueur que quatre-vingts francs pour faire ma route, vous voyez que je nage dans le luxe.

«Mais ce n’est pas tout.

«Que dites-vous de ceci, ma mère?»

Et Albert tira d’un petit carnet à fermoir d’or, reste de ses anciennes fantaisies ou peut-être même tendre souvenir de quelqu’une de ces femmes mystérieuses et voilées qui frappaient à la petite porte; Albert tira d’un petit carnet un billet de mille francs.

«Qu’est-ce que ceci? demanda Mercédès.

– Mille francs, ma mère. Oh! il est parfaitement carré.

– Mais d’où te viennent ces mille francs?

– Écoutez ceci, ma mère, et ne vous émotionnez pas trop.»

Et Albert, se levant, alla embrasser sa mère sur les deux joues, puis il s’arrêta à la regarder.

«Vous n’avez pas idée, ma mère, comme je vous trouve belle! dit le jeune homme avec un profond sentiment d’amour filial, vous êtes en vérité la plus belle comme vous êtes la plus noble des femmes que j’aie jamais vues!

– Cher enfant, dit Mercédès essayant en vain de retenir une larme qui pointait au coin de sa paupière.

– En vérité, il ne vous manquait plus que d’être malheureuse pour changer mon amour en adoration.

– Je ne suis pas malheureuse tant que j’ai mon fils, dit Mercédès; je ne serai point malheureuse tant que je l’aurai.

– Ah! justement, dit Albert; mais voilà où commence l’épreuve, ma mère: vous savez ce qui est convenu!»

– Sommes-nous donc convenus de quelque chose? demanda Mercédès.

– Oui, il est convenu que vous habiterez Marseille, et que, moi je partirai pour l’Afrique, où, en place du nom que j’ai quitté, je me ferai le nom que j’ai pris.»

Mercédès poussa un soupir.

«Eh bien, ma mère, depuis hier je suis engagé dans les spahis, ajouta le jeune homme en baissant les yeux avec une certaine honte, car il ne savait pas lui-même tout ce que son abaissement avait de sublime; ou plutôt j’ai cru que mon corps était bien à moi et que je pouvais le vendre; depuis hier je remplace quelqu’un.

«Je me suis vendu, comme on dit, et, ajouta-t-il en essayant de sourire, plus cher que je ne croyais valoir, c’est-à-dire deux mille francs.

– Ainsi ces mille francs?… dit en tressaillant Mercédès.

– C’est la moitié de la somme, ma mère; l’autre viendra dans un an.»

Mercédès leva les yeux au ciel avec une expression que rien ne saurait rendre, et les deux larmes arrêtées au coin de sa paupière, débordant sous l’émotion intérieure, coulèrent silencieusement le long de ses joues.

«Le prix de son sang! murmura-t-elle.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература