Читаем Лазурная лагуна полностью

– Я передумала, дорогой чичероне: предпочитаю отдохнуть. Осмотреть остров, как вы понимаете, у меня будет время.

– Не смею настаивать. Если вздумаете почитать, на веранде есть небольшая библиотечка.

– А там есть книги иллюзиониста и фокусника Гудини? – пошутила Тэсс.

Неужели его губы тронула улыбка? Тэсс едва могла поверить, что такая невинная шутка пробила брешь в непроницаемой стене, которую он возвел вокруг себя.

– Их там нет, но вашему настроению явно соответствуют «Железная маска» или «Граф Монте-Кристо».

Хозяин не угадал ее настроения.

Она выбрала «Зов Кимберли» – одну из книг, написанных им самим, не только из желания узнать, что Грант представляет собою как ученый и публицист, но и чтобы познакомиться с теми местами, где он побывал. Путешественник рассказывал, как он в одиночку прошел на каяке от устья реки Нью-Росс до устья реки Менг, следуя вдоль опасной прибрежной полосы. У Тэсс леденела кровь, когда она читала о его стычках с акулами и крокодилами-людоедами. С трудом верилось, что автор все это испытал.

Он что, самый храбрый или самый безрассудный человек на земле? В то время его жена, должно быть, еще была жива, потому что книга посвящалась Миу и Гаролду. Как она, наверно, волновалась, оставаясь дома, пока любимый человек подвергался смертельному риску?!

Тэсс была настолько поглощена своими мыслями о книге и ее авторе, что не заметила, как на веранду вышел хозяин.

– Хорошая книга?

От неожиданности она захлопнула томик, невольно представив на мужественном лице Гранта пиратскую бороду, которая у него была на фотографии в книге.

– Я бы скорее назвала ее не хорошей, а безрассудно авантюрной, – ответила Тэсс, не желая признаться, как ее взволновали рассказы о перенесенных им смертельных опасностях. – Наверно, вам это интересно?

– Так я зарабатываю на жизнь, – просто ответил он.

– Странное занятие для человека, которому не нравится, что его в детстве таскали по всей стране, – съехидничала Тэсс.

– Оказывается, для вас проблема заключается не столько в путешествиях и познании окружающего мира, сколько в отсутствии фамильных корней и домашнего очага. Как видите, у моей семьи было и то и другое. Но мои семейные дела, – заметил Грант ледяным тоном, – вас совершенно не касаются.

– А я их и не трогаю. Просто плачу вам той же монетой, раз вы сами вторглись в мою жизнь, – рассердилась Тэсс. Мне все равно, чем этот человек зарабатывает себе на жизнь, твердила она себе, и все же, как ни странно, ей не доставило бы удовольствия увидеть Гранта в зубах крокодила.

Натянутость между ними все еще ощущалась, когда Тэсс вышла к обеду. Подали салаты и рыбу в чесночном соусе с гарниром из риса по-гавайски. Очевидно, Хедли готовил сам, несмотря на то что завтрак приготовила Сузи, с которой ей еще предстояло встретиться.

После обеда отец с сыном убрали со стола и перемыли посуду. По всей видимости, так у них было заведено, и Тэсс было неловко ощущать свою непричастность. Никто не возражал, когда она сказала, что отправляется спать.

Воздух в ее просторной комнате освежал медленно вращающийся под потолком вентилятор. На огромной кровати лежало вязаное покрывало, над ней была натянута сетка от москитов. Приняв душ в современно оборудованной ванной комнате, Тэсс с удовольствием улеглась, закрепив вокруг постели сетку. День был таким длинным и изматывающим, что она не сомневалась: сон быстро сморит ее.

Однако усталость оказалась слишком велика, и ей не удавалось заснуть. Она думала то о книге Хедли, то о молодой женщине, которая подолгу ждала его дома. Какой была Миу Грант? Сильно ли любил ее муж?

Тэсс раздражало, что она продолжает думать о Хедли и о его покойной жене. Она убеждала себя, что пытается лучше понять этого человека, чтобы перехитрить его. Но как можно одержать верх над мужчиной, который зарабатывает себе на жизнь, сражаясь с крокодилами и акулами?!

Она засыпала под аккомпанемент таинственного попискивания летучих мышей за окном, когда ее внезапно разбудили крики. Пытаясь выбраться из кровати, она запуталась, как ей показалось, в паутине, но наконец поняла, что это сетка от москитов. Пока она выпутывалась и шарила ступнями по коврику в поисках тапочек, крики продолжались. В ногах постели лежало кимоно Урсулы, и Тэсс быстро накинула его на себя. Что-то случилось в спальне Гаролда, откуда и доносились крики.

<p>4</p>

– Оно приближается! Приближается!

Мчась по коридору, Тэсс слышала испуганный голос Гаролда. Она вспомнила, что его спальня рядом с комнатой Хедли, и, когда распахнула дверь, тот уже стоял у постели мальчика. Он, видимо, вскочил после крепкого сна, судя по взъерошенным волосам и затуманенным глазам. На нем были только пижамные брюки, и Тэсс непроизвольно бросилась в глаза его широкая мускулистая грудь и мощные бицепсы.

Перейти на страницу:

Все книги серии A Reluctant Attraction - ru (версии)

Похожие книги