Читаем Латинский язык полностью

22. Возьми: Раствора фурацилина 0,02 % – 10 мл Пусть будет простерилизовано! Пусть будет выдано Пусть будет обозначено: По 2 капли в глаз 2 раза в день 23 Возьми: Крема актовегина 15 % – 20,0 Выдай. Обозначь: На поврежденный участок (рану) 1 раз в сутки

24. Возьми: Масла касторового 20,0 Ксероформа 1,2 Винилина 1,0 Смешай, пусть получится линимент Выдай. Обозначь: Для мазевых повязок 25

25. Возьми: Цинка окиси Талька по 20,0 Глицерина 30,0 Воды свинцовой 30 мл Смешать. Выдать Обозначить: Перед употреблением взболтать и наносить ваткой на пораженную кожу 2 раза в сутки

Упражнение 4. Напишите по-латыни названия лекарственных средств, выделите известные Вам частотные отрезки, укажите их значение:

бензбромарон, ацетазоламид, дименгидринат, антазолин, сульфадиазин, оксибупрокаин, ацетилцистеин, тиамин, циклофосфамид, амбазон, доксиламин, мебгидролин, инданазолин, фуразидин, фталилсульфатиазол, тетрациклин, мидекамицин, дихлороксиленол, салициламид, даназол, сульфален, фуросемид, гидроксипрогестерон, бензилпенициллин, гептаминол, гидрохлор-тиазид, фуразолидон, диосмин, ацетиламинонитропропоксибензен, оксациллин, бензокаин, неомицин, дигидрокодеин, доксициклин, промазин, пантопразол, цианокобаламин, триазолам, нитрофурантоин, пентоксиверин.

5.8 Домашнее задание

1. Вопросы для самоконтроля (пункт 5.4).

2. Выучить лексический минимум (пункт 5.5).

3. Выучить латинские изречения.

4. Выполнить упражнения: упр. 1, 3, 4 – письменно; 2 – устно.

Занятие 6. Латинские названия солей

6.1 Названия солей в латинском языке

Названия солей в латинском языке состоят из двух существительных:

• наименования катиона – на первом месте в родительном падеже,

• наименования аниона – на втором месте в именительном падеже.

Например:

• Aluminii nitras – алюминия нитрат

• Epinephrini hydrochloridum – эпинефрина гидрохлорид

• Natrii nitris – натрия нитрит

Названия катионов в латинском языке всегда пишутся с прописной буквы, а анионов – со строчной. (например: Solutio Natrii tetraboratis glycerinosa). В качестве катионов могут использоваться названия химических элементов и лекарственных веществ.

Названия анионов в русском и латинском языках

Названия анионов в латинском языке образуются при помощи суффиксов -as, -is, -id(um). В таблице приводятся латинские суффиксы анионов в именительном и родительном падежах и их русские соответствия:

Латинский язык

Русский язык

Им./род. пад.

Примеры

Им./род. пад.

Примеры

– as

Aluminii nitras

– ат

алюминия нитрат

– atis

Aluminii nitratis

– ата

алюминия нитрата

– is

Aluminii nitris

– ит

алюминия нитрит

– itis

Aluminii nitritis

– ита

алюминия нитрита

– idum

Natrii chloridum

– ид

натрия хлорида

– idi

Natrii chloridi

– ида

натрия хлорид

Пояснения к таблице:

• Названия анионов с суффиксами -as, -is являются в латинском языке существительными третьего склонения. При их переводе на русский язык конечный согласный -s в этих суффиксах заменяется на -т:

Например:

• citras – цитрат

• phosphas – фосфат

• nitris – нитрит

• Родительный падеж названий анионов с суффиксами -as, -is образуется по аналогии с другими подобными существительными 3 склонения:

Сравните:

• citras, atis m – tuberositas, atis f

• Названия анионов с суффиксом -id- являются существительными среднего рода второго склонения:

Например:

• chloridum, i n – хлорид

• bromidum, i n – бромид

Примечание: Русские наименования анионов основных солей включают в себя слово «основной», которое в латинском наименовании соответствует приставке «sub-».

Например:

• висмута нитрат основной – Bismuthi subnitras

• висмута нитрата основного – Bismuthi subnitratis

6.2 Особые случаи оформления названия солей калия и натрия

Двухкомпонентные названия органических солей калия и натрия, которые пишутся через дефис, сохраняют при переводе на латынь и с латыни тот же порядок слов и те же падежи.

Например:

• сульфацил-натрий – Sulfacylum-natrium

• сульфацила-натрия – Sulfacyli-natrii

Примечание: Следует запомнить следующие названия солей, которые в русском языке состоят из одного слова, а в латинском – из двух:

• метилсалицилат – Methylii salicylas

• фенилсалицилат – Phenylii salicylas

• амилнитрит – Amylii nitris

• хлоралгидрат – Chlorali hydras

6.3 Частотные отрезки (часть 6)

Выучите следующие частотные отрезки:

Латинский

Значение

Примеры

–aeth-

Наличие этильной группы

Aethpenalum

Aethymizolum

–meth-

Наличие метильной группы

Methyldopa

Methoxalenum

–morph-

Производные морфина

Morphilongum

Morpholepum

–phen-

Наличие фенильной группы

Pheniraminum

Phentolaminum

6.4 Вопросы для самоконтроля

1. Какова структура названия солей?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аллергия, непереносимость, чувствительность. Как возникают нежелательные пищевые реакции и как их предотвратить
Аллергия, непереносимость, чувствительность. Как возникают нежелательные пищевые реакции и как их предотвратить

В этой книге доктор Ручи Гупта расскажет все о том, как возникают аллергия, непереносимость, чувствительность, как отличить одно от другого. Она поможет определить индивидуальные пищевые реакции и посоветует, как сделать максимально полезным визит к врачу: быстро получить точный диагноз и правильную схему лечения. Ручи Гупта познакомит вас с последними достижениями медицины в борьбе с пищевыми аллергиями, чтобы вы смогли выбрать то, что поможет именно вам. Она научит эффективно предотвращать нежелательные пищевые реакции дома и в путешествиях, создавать безопасное пространство, в котором можно не бояться съесть что-то не то. Эта книга также развеет мифы и заблуждения, связанные с проблемами питания. Вы узнаете, как борются с эпидемией аллергии во всем мире.Книга предназначена всем, у кого есть проблемы со здоровьем, связанные с питанием, — от повышенной чувствительности и непереносимости до серьезных аллергических реакций. А также будет интересна тем, кто хочет позаботиться о близких и помочь им найти возможность вести здоровую жизнь без страха перед едой.

Кристин Лоберг , Ручи Гупта

Медицина / Медицина и здоровье / Дом и досуг