Читаем Ласковый деспот полностью

— Нет, он не мог видеть, — горячо возразила Линди. — Это тетя Урсула ему сказала.

— Ну, может быть, она действительно вскользь упомянула, — согласилась Клэр после некоторого раздумья. — Но он все равно скоро сам бы узнал, ты понимаешь?

— Нет. — Линди вытерла слезы краем белоснежной простыни. — Я всегда слежу, когда он приезжает. И если бы дядя вернулся раньше, я бы сразу побежала в спальню, и он бы ничего не заметил.

— Ага, значит, ты знала, что он не одобряет, — улыбнулась Клэр.

— Ну конечно. А вы разве нет?

Клэр покачала головой:

— Если бы я знала, не позволила бы тебе сидеть до половины восьмого. — Она еще раз подоткнула одеяло. — Лежи спокойно, а я тебе немного почитаю. Носовой платок у тебя под подушкой.

— Мне он не нужен. — Линди застенчиво взглянула на Клэр. — Мисс Харрис…

— Да, милая?

— А можно я буду называть вас Клэр? Я знаю, что вас так зовут — я слышала, вас называла так дама, которая подвозила вас на машине. Помните? А вы ее называли Мег.

— Да.

— Ну пожалуйста, можно? Так гораздо приятнее. А я буду говорить это очень, очень вежливо и уважительно, правда.

Клэр немного поколебалась, потому что знала, что хозяин этого не одобрит.

— Ну хорошо, Линди, — разрешила она наконец. — Но только при одном условии: если ты будешь говорить почтительно о своем дяде. Ты ведь не всегда это делаешь, правда?

Линди примолкла в замешательстве.

— А, вы слышали, как мы разговаривали во дворе школы? — Она захихикала. — Салли Маунфилд придумывает людям всякие смешные прозвища. Она ужасно умная и все обо всех знает. Это потому, что у нее много взрослых братьев и сестер. А она оказалась случайной. Салли слышала, как ее мама говорила так их новой соседке. А я сказала, что случайность — это когда, например, упадешь с велосипеда или что-нибудь такое. А Салли мне сказала, что когда появляются дети, у которых братья и сестра уж взрослые, они тоже называются случайными…

— Ты не хочешь, чтобы я тебе почитала?

— Да, да, хочу. Простите, я разболталась. Все, молчу.

— Хорошо, но сначала я хочу, чтобы ты мне обещала больше никогда не обзывать своего дядю разными некрасивыми именами.

— Не буду. Сейчас поплюю на пальцы и перекрещу сердце… так… Никогда больше не буду называть дядю Простаком Саймоном, — торжественно поклялась она и, подумав, добавила: — И никому другому не позволю его так называть. А теперь мне можно называть вас Клэр?

Клэр не удержалась от улыбки:

— Да, Линди, теперь можно.

Через полчаса Клэр закрыла книгу. Линди повернулась на бок и ждала, пока Клэр поплотнее укроет ее одеялом.

— Спокойной ночи, Клэр.

— Спокойной ночи, мой птенчик. — Клэр поцеловала ее в щеку.

— А вы не забыли, что завтра мы начнем делать сад на пустыре?

— Нет, милая.

— А когда мы все там сделаем, то у меня будет свой собственный садик!

— Конечно.

— Мой садик… — Линди сонно зевнула. — Я, кажется, знаю про это один стишок…

Пустырь, о котором говорила Линди, — это узкая полоска земли, которая когда-то была болотистым участком, а теперь представляла собой свалку, куда сбрасывался мусор, от старых ржавых спинок кроватей до сломанных игрушек. Клэр подозревала, что мусор сюда сбрасывали в основном жители соседних коттеджей, и была уверена, что Саймон об этом ничего не знает.

Участок находился далеко от дома, затерянный среди полей и скрытый от глаз густыми зарослями рододендронов и молодых фиговых деревьев. Поэтому Клэр тоже ничего не знала о его существовании, пока не услышала от Линди. Девочка бредила мечтой о собственном садике и сказала, что для этого наверняка подойдет «пустырь», как она его называла. Не в силах долго противостоять ее просьбам, Клэр как-то, не особенно задумываясь, пообещала помочь, даже не позаботившись взглянуть на то место, которое им предстояло расчистить. Когда же увидела его, то пришла в ужас. Однако отступать было поздно — не могла же она нарушить обещание, данное воспитаннице. Линди горела желанием приступить к делу немедленно, но Клэр сказала, что лучше подождать до воскресенья, тогда они смогут попросить кого-нибудь из мужчин с фермы помочь им хотя бы вывезти мусор.

В субботу утром девушка пошла поговорить об этом с молодым парнем с фермы.

— Да, я буду рад вам помочь, мисс, — кивнул тот. — Только мусор свозить некуда.

Клэр показалось, что парень не особенно жаждет заработать немного денег, но, как следует осмотрев груды мусора, была вынуждена с ним согласиться.

— А может быть, сдвинуть мусор в сторону и на пустом месте посадить что-нибудь? — предложила Линди, пиная ногой пустую банку.

— Боюсь, так и придется сделать.

«Вот идиотка, — ругала себя Клэр. — Интересно, что скажет Саймон, когда узнает? У Линди и так уже все платьице выпачкано и все в затяжках от чертополоха и колючих кустов шиповника. Сандалики из оленьей кожи измазаны землей. Если так пойдет и дальше, скоро от них ничего не останется».

— Линди, детка, а тебе не кажется, что мы взялись за невыполнимое дело?

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветы любви

Похожие книги