Читаем Лаборатория доктора Кварца в Тихом океане полностью

– Что именно? – заинтересовался Дик.

– Медальон не сорван с цепочки, а снят с нее.

– Правильно, – одобрительно кивнул головой Дик, – какое ты из этого выводишь заключение?

– Такое, что начальник нарочно оставил медальон, чтобы кто-нибудь из нас его нашел.

– Прекрасно, ты угадал, Тен-Итси. Но медальон говорит нам еще больше.

Дик остановился на секунду и оглядел своих удивленных слушателей.

– Он говорит, что Ник не опасался быть убитым немедленно, что он постарается оставлять нам подобные вещицы, где только будет возможно, чтобы мы могли проследить его.

– Право, Дик, это очень остроумно! – воскликнула Ида. – Так, а не иначе Ник и должен был действовать!

– Я еще не закончил, – задумчиво продолжал Дик Картер, – я нашел еще одну вещичку, но убейте меня, если я понимаю ее.

– В чем дело? – спросили слушатели, затаив дыхание.

– Начальник, по-видимому, пытался написать какое-то слово на пыльном полу.

Оба молодых помощника вскочили взволнованные со своих мест и схватили Дика за руки.

– Говори, что ты увидел? – воскликнул Патси со своей обычной живостью.

– Какое слово написал начальник? – спросил и Тен-Итси, волнуясь более обыкновенного.

– Господа, – заметил Дик, отстраняя их от себя, – я бы охотно удовлетворил ваше любопытство, но и сам не знаю разгадки этой тайны. Буквы почти совсем стерлись и затоптаны.

– Неужели нельзя было разобрать ни одной? – спросила Ида, совершенно разочарованная.

– А это было бы весьма важно, – заметил Тен-Итси, – одно только единственное слово, написанное начальником при таких обстоятельствах, должно дать ключ ко всей тайне.

– Еще бы, – проворчал Дик, – я не совсем в этом уверен, но мне кажется, я разобрал три буквы: большое "Т", затем на расстоянии приблизительно трех букв маленькое "и", и опять на некотором расстоянии "О", по крайней мере, мне показалось, что это "О", а возможно, что это "А" или "С". Но я думаю, что это было именно "О", – прибавил он после короткого раздумья.

– Что же из этого получилось? – произнесла Ида, которая на большом листе бумаги, обозначив точками промежутки между буквами, нарисовала: Т... и... О...

– Тут несомненно два слова, если только Дик не ошибается. Ты уверен, что последняя буква действительно "О", – сказал Патси.

– Думаю, что да... Примите эту букву за прописное "О" и предположим, что она представляет начало второго слова.

– Значит, два слова, – проговорил Тен-Итси, как бы про себя, первое слово начинается на "Т" и в нем есть буква "и".

– Позволь один вопрос, – прервал он сам себя, обращаясь к Дику, – так ли я тебя понял, ты полагаешь, что первое слово кончается буквой "и"?

– Нет, судя по расстоянию, между первой и второй буквой были написаны еще две или три, остатки которых я видел, но не был в состоянии разгадать.

Дик полез в карман и достал оттуда еще рисунок.

– Вот вам набросок того, что я видел, – со вздохом проговорил он. – Вы видите, я не пожалел труда, чтобы изобразить всю картину как можно нагляднее. Я пытался зарисовать след каждого шага, который затер другие буквы, но при всем желании мне это не удалось.

Приблизительно в течение целого часа в комнате не было произнесено ни одного слова: все с чрезвычайным вниманием разглядывали искусно составленный набросок и старались найти смысл таинственных букв, но все усилия остались без успеха.

– Я отказываюсь, – наконец заявил Патси, с недовольным вздохом бросаясь в кресло, – лучше давайте вспоминать какие слова начинаются с буквы "Т" и содержат букву "и". Да, – ответил он на свой вопрос, – ну, хотя бы: Турция, тонкий...

Дик Картер обеими руками закрыл уши.

– Оставь, Патси, не превращайся в ходячий словарь, ты точно энциклопедия. О, черт возьми! – вдруг прервал он сам себя, взволнованно ударив кулаком по столу.

– Что такое? В чем дело? Ты догадался? – воскликнули Ида и оба молодых помощника.

– Господа, я кажется понял, – объявил Дик, – мы имеем дело с двумя словами. Что скорее всего при данных обстоятельствах начальник хотел довести до нашего сведения?

– Место, где он в последний раз находился, – нерешительно ответила Ида.

– Быть может, начальник скорее хотел указать на место, куда его собирались отправить, – вмешался Тен-Итси.

– А мне кажется, что начальник хотел сообщить нам имена тех лиц, во власти которых он очутился, – сказал Патси.

– Это, возможно и так, но Нику известно так же хорошо, как и нам, с кем именно он имеет дело. – Доктор Кварц, доктор Кристаль и Занони, ни к одному из этих имен буквы не подходят. Мне кажется мысль Тен-Итси более правильна. Ник хотел этими словами указать место, куда собирались его отправить.

– Ты недавно назвал нашего Патси живым словарем, – улыбаясь, заметила Ида, – а что, если бы действительно взять такой словарь, конечно не живой, и начать искать под буквой "Т" те слова, которые означают то или иное название местности?

Перейти на страницу:

Все книги серии Ник Картер

Американский Шерлок Холмс
Американский Шерлок Холмс

Ник Картер (настоящее имя — Джон Р. Корнелл) — создатель популярнейшего одноименного героя Ника Картера, который практически не знаком российскому читателю.Ник, потрясающий по активности и изобретательности герой, стал любимцем миллионов читателей не только в США, но и во всем мире.Многомиллионные тиражи и более 1200 созданных, и победно шествующих по западным страницам комиксов, лучшее тому подтверждение.Если вы любите динамичный, приключенческий детективный жанр — Ник Картер для вас.Нику Картеру была суждена самая долгая жизнь среди всех вымышленных частных сыщиков. Первая серия рассказов о Нике Картере появилась в сентябре 1886 г. в «Нью-Йорк Уикли». С тех пор вечно молодой сыщик продолжал появляться в книгах, журналах, комиксах, а в течение двенадцати лет — и в радиопрограммах, оставаясь любимцем американской публики почти семьдесят лет. После небольшого перерыва, в 1964 г. Ник. Картер воскрес в облике современного агента секретной службы в серии романов, составившей более ста названий.С самого начала Ник Картер — симпатичный, сообразительный молодой человек небольшого роста, но отлично тренированный. Он решителен, храбр, прямодушен и предан своему делу. Ничто не может поколебать его веру в справедливость и его патриотизм. Он ведет сыск умело и профессионально, и особенно сведущ в судебной медицине. Его конек — искусство перевоплощения: он может выступить в роли китайца, щеголя, пожилой женщины, юного негра и капиталиста.Характер Картера был набросан с листа Ормондом Дж. Смитом (1860–1933); его двоюродный брат, Джон Р. Корнелл (1848–1924) облек Ника Картера в плоть и кровь и написал три первых сериала о похождениях нью-йоркского детектива. Затем за дело взялся Фредерик Ван Дей (1861–1922), самый плодовитый из авторов, писавших о Нике Картере. А писали о нем еще, по крайней мере, десяток авторов.Картер был первым из американских литературных детективов, появившихся на киноэкране. В немом кино его играли Андре Лиабель, Томас Карриган и Эдмунд Лоув, в звуковом — Уолтер Пиджен.

Ник Картер

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги