- Я благословляю тебя. - Сошедший сделал правой рукой медленный и величественный жест. Сет Морли склонил голову, прижал руки к лицу и обнаружил, что горячие слезы текут по его щекам. До сих пор он пребывал в изумлении. «Этот старый бандюга кот. Я давно забыл его… Нет, если честно, подсознательно я никогда не забывал о таких вещах, - подумал он. - Все похоронено здесь, в голове, пока не случится что-нибудь из ряда вон…»
- Спасибо, - пробормотал он, когда благословение свершилось.
- Ты обретешь своего кота вновь, - ответил Сошедший. - Когда окажешься в раю.
- Вы уверены?
- Да.
- И он будет точно таким же?
- Да.
- Вспомнит ли он меня?
- Он помнит тебя. И ждет. И будет ждать.
- Спасибо, - снова сказал Морли. - Теперь мне намного лучше.
И Сошедший-на-Землю удалился.
В поисках жены Сет Морли заглянул в кафетерий кибуца. Она сидела за столиком в темном углу зала.
Ковыряя вилкой консервированную баранью лопатку, Мэри едва кивнула ему, когда он уселся напротив.
- Ты пропустил обед, - заметила она, прожевав.
- Я видел Его! - выпалил Морли.
- Кого? - Она с интересом взглянула на мужа.
- Сошедшего-на-Землю. Он пришел сказать, что нозер, который я выбрал, не довез бы нас.
- Я знала! - воскликнула Мэри. - Знала, что это корыто нас угробит.
- Мой кот до сих пор жив, - продолжал Морли.
- У тебя нет кота.
Сет порывисто схватил ее руку с вилкой.
- Он сказал: у нас все будет хорошо, мы попадем на Дельмак-0. Я получу работу.
- Ты поинтересовался, что это за работа?
- Об этом я не подумал.
- Дурак. - Она вырвала руку и вернулась к трапезе. - Скажи, как выглядит Сошедший?
- Ты никогда его не видела?
- Ты же знаешь, никогда.
- Красивый и добрый. Он благословил меня.
- Значит, он предстал перед тобой в облике мужчины. Интересно. Конечно, если бы он был в облике женщины, ты не стал бы слушать…
- Мне жаль тебя, - сказал Морли. - Он не вмешался бы ради твоего спасения. Вероятно, потому что ты того не стоишь.
Мэри швырнула вилку на пол и с яростью уставилась на мужа. Воцарилось напряженное молчание.
- Я улетаю на Дельмак один, - сказал наконец Морли.
- Ты так думаешь? Ты действительно так думаешь? Нет, я полечу с тобой. Тебя нельзя оставлять без присмотра. Без меня…
- Хорошо. - Он смерил ее уничтожающим взглядом. - Ты можешь лететь одна. Какого черта я должен заботиться о тебе? Все равно, если ты останешься, то заведешь роман с Госсимом и разрушишь ему жизнь. - Он судорожно сглотнул и замолк.
Консервы Мэри дожевывала в тишине.
- Вы на высоте тысячи миль над поверхностью Дельмака-О, - объявил Бену Толчифу наушник. - Пожалуйста, включите автопилот.
- Я могу сесть сам, - ответил в микрофон Бен Толчиф. Он бросил взгляд вниз, дивясь краскам незнакомого мира. «Облака, - решил он. - Шутки местной атмосферы. Вот и ответ на один из моих вопросов». Он ощутил спокойствие и уверенность. Потом задал себе следующий вопрос: Божий ли это мир? И этот непростой вопрос отрезвил его.
Посадка прошла без особых сложностей. Бен, потянувшись, зевнув и икнув, расстегнул привязной ремень, встал, неуклюже дошел до люка, затем вернулся и выключил двигатель и систему жизнеобеспечения. Теперь вроде все. Неловко подпрыгивая, он спустился по металлическим ступенькам трапа и ступил на поверхность планеты. Сразу за рядом зданий с плоскими крышами размещались маленькие стандартные коттеджи. Несколько человек приближались к нозеру.
Вероятно, встречали вновь прибывшего.
Бен размял руки, наслаждаясь мягкостью пилотских перчаток из пластиковой кожи и своим увеличенным телесным «я» в громоздком скафандре.
- Привет! - окликнул его женский голос.
- Привет.
Бен Толчиф с интересом посмотрел на молодую женщину в темном рабочем комбинезоне с симпатичными выпуклостями в надлежащих местах. Одежда гармонировала с ее честным, круглым, веснушчатым лицом.
- Божий ли это мир? - спросил он, медленно подойдя к ней.
- Нет. И здесь творятся странные дела. - Женщина указала в сторону неясного горизонта, затем, дружески улыбаясь, протянула руку: - Я Бетти Джо Бем. Лингвист. А вы - мистер Толчиф или мистер Морли. Все остальные уже здесь.
- Толчиф, - ответил он.
- Я представлю вас нашим. Этот пожилой джентльмен - Берт Кеслер, наш сторож.
- Очень приятно, мистер Кеслер. Рукопожатие.
- Это Мэгги Волхв, наш богослов.
- Очень приятно, мисс Волхв. Рукопожатие. «Симпатичная женщина».
- Весьма рада, мистер Толчиф.
- Игнац Тагг, химик.
Энергичное рукопожатие. Тагг ему не понравился.
«Слишком надменный».
- Доктор Милтон Бабл, врач колонии.
- Рад познакомиться, доктор Бабл.
Рукопожатие. Бабл, коренастый, с неопределенным выражением лица, носил цветастую рубашку с короткими рукавами.
- Тони Дункельвельт, фотограф и геолог.
- Приятно познакомиться. Рукопожатие.
- А это Уэйд Фрейзер, наш психолог. Долгое наигранно-сердечное рукопожатие. Влажная липкая пятерня.
- Глен Белснор, электрик и специалист по компьютерам.
- Рад встрече.
Рукопожатие. Сухая, шершавая, уверенная ладонь.
Опираясь на трость, подошла низенькая пожилая женщина с бледным, строгим, но очень приятным лицом.