Читаем Лабиринт полностью

Она снова тихонько застонала и потянулась рукой к голове – но рука бессильно упала. Сэвич успел подхватить ее прежде, чем она коснулась пола, и осторожно положил ее Лейси на живот.

– Шерлок, очнись, – проговорил он, наклонившись к ее лицу. – Ты и так уже меня чертовски напугала. Очнись!

Она слышала его голос. Ей показалось – сердитый… нет, не сердитый – встревоженный. Лейси понимала, что должна открыть глаза, но боялась, малейшее движение причиняло ей сильную боль.

– Ну скажи что-нибудь, – продолжал упрашивать ее Сэвич. – Ты же можешь говорить. Поговори со мной.

Наконец Лейси собралась с силами и разлепила веки. Лицо Сэвича она различала очень смутно, оно казалось размытым, однако голос его, низкий и уверенный, звучал как всегда. Она почувствовала огромное облегчение и благодарность и прошептала:

– Ты все-таки пришел. Я знала, что, если я буду все время называть тебя «сэр», ты поймешь, что что-то неладно.

– Так оно и вышло. Когда ты сказала «сэр» в первый раз, я хотел как следует на тебя наорать. Но потом ты сделала это снова и снова, и я сообразил, что что-то, наверное, случилось. Куда он тебя ударил?

– По голове. Рукояткой пистолета.

Сэвичу не хотелось задавать следующий вопрос, но все же ему пришлось это сделать:

– Он тебя изнасиловал?

– Пытался, но я не далась. Он хотел заставить меня лечь на живот. Когда он попробовал приблизиться ко мне, я его ударила. Потом он стал бить меня головой об пол. Мне больно, Диллон.

– Куда-нибудь еще он тебя бил?

– Один раз кулаком в челюсть.

– Дай-ка я положу тебя на кровать.

– А он ушел? Ты уверен, что его здесь нет? Я не хочу, чтобы он подкрался к тебе сзади.

Сэвич смотрел на Лейси. Пол-лица у нее было залито кровью, а она беспокоилась за него.

– Я сейчас пойду и запру входную дверь, – пообещал он, осторожно подхватив Лейси на руки. Она была совсем легонькой. Сэвич уложил ее на кровать и прикрыл одеялом.

– Не двигайся, – сказал он и пошел к двери. Выглянув наружу, он осмотрелся, затем вернулся в квартиру и запер дверь.

– Здесь больше никого нет, – сказал он, присаживаясь на край кровати рядом с Лейси. – Сейчас я вызову «скорую», и тебя отвезут в больницу.

– Нет, не надо в больницу, – запротестовала Лейси. – Со мной все в порядке, только вот голова тяжелая. Возможно, у меня сотрясение мозга, но с этим они все равно ничего не смогут поделать – тут поможет только время. Пожалуйста, не отправляй меня в больницу. Я ненавижу больницы. Там мне опять будут делать уколы – я их терпеть не могу.

Какое-то время Сэвич молча смотрел на нее сверху вниз, затем повернулся к телефону. Набрав номер, он заговорил в трубку:

– Это Сэвич. Извините, что беспокою вас, Нед, но не могли бы вы заехать осмотреть одну женщину? Она мой агент. На нее было совершено нападение. Ее довольно сильно ударили по голове. Я не могу сказать, нужно ли будет накладывать швы. Нет, в больницу не надо. Да, спасибо.

– Что, этот доктор посещает пациентов на дому? – поинтересовалась Лейси, когда Сэвич положил трубку. – Сейчас это такая редкость.

– Нед Брэйкер мой должник. В прошлом году я нашел и освободил его ребенка, которого похитили с целью выкупа. Он хороший парень. Мы с ним подружились. Ну да ладно, хватит об этом. Нед доберется сюда не раньше чем через полчаса, Ты в состоянии рассказать мне, что случилось?

– После того как ты ушел, я отправилась в душ. Когда я вышла из-под душа, этот человек стоял у меня за спиной. Я увидела его только после того, как вытерла полотенцем запотевшее зеркало. На нем была черная маска, сделанная из лыжной шапочки, В руке он держал пистолет двадцать второго калибра. Он требовал, чтобы я уехала из города. Потом я заговорила с ним о Марлине Джоунсе, и мне показалось, что эта тема его по каким-то причинам заинтересовала. Я не уверена, что тот, кто его послал, приказал ему меня изнасиловать. Возможно, как и в тот раз, когда меня пытались сбить машиной, он просто хотел меня напугать. И. надо сказать, это ему удалось, Но, повторяю, главное его требование сводилось к тому, что я должна уехать домой, к своей семье. Когда я спросила, не он ли пытался переехать меня автомобилем, он мне не ответил. Думаю, вполне возможно, что так оно и было. В его речи я уловила легкий акцент – не исключено, что алабамский.

– Что ты рассказала ему о Марлине Джоунсе?

– Правду, У меня не было причин что-либо скрывать. Мне кажется, его визит сюда каким-то образом подстроил именно Марлин Джоунс. Этот человек старался делать вид, что все, что касается Марлина, совершенно его не интересует, но это было не так. Он пытался убедить меня в том, что Марлин не убивал мою сестру.

– Ты уверена?

– Да, но повторяю еще раз: мне кажется, что главная цель его визита состояла в том, чтобы напугать меня, напугать так, чтобы я все бросила и сбежала из Вашингтона. Объяснив, что от меня требуется, он заявил, что разговор о делах закончен, и дал понять, что собирается меня изнасиловать.

Глаза Лейси заволакивала пелена, речь ее становилась все более медленной и бессвязной. Сэвич потряс ее за плечо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Агенты ФБР

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература