He stopped short and wavered for a moment, being unarmed and sharply surprised. But the keen mountaineer's eye of Sam Folwell had picked him out. | Он остановился, как вкопанный, и в первое мгновение растерялся, застигнутый врасплох без оружия. Но Сэм Фолуэл уже заметил его своими зоркими глазами горца. |
There was a sudden spring, a ripple in the stream of passersby and the sound of Sam's voice crying:"Howdy, Cal! I'm durned glad to see ye."And in the angles of Broadway, Fifth Avenue and Twenty-third Street the Cumberland feudists shook hands. | Последовал прыжок, поток прохожих на мгновение заколебался и покрылся рябью, и голос Сэма крикнул:- Здорово, Кол! До чего же я рад тебя видеть!И на углу Бродвея, Пятой авеню и Двадцать третьей улицы кровные враги из Кэмберленда пожали друг другу руки. |