— Я и не хочу. Но вот посидеть поговорить тихо-мирно — с превеликим удовольствием.
Она заказала по две новых порции каждому, кэшью и хрустящий картофель.
— Мне не следует столько есть,— посетовал на себя Росс, набрав целую пригоршню орешков.— Когда-то я весил двести фунтов. Представляете?
— Ни за что в жизни не поверю! — преувеличенно громко воскликнула Салли, чувствуя, что виски ударило ей в голову.
— Честное слово! Я был толстый…— Росс оглянулся,— до этой стены доставал. Вот такое пузо, а челюсти, как у слона…
Она рассмеялась и, откинувшись назад, повалилась на подушки:
— Вы такой смешной. Сама не знаю, почему вы так мне понравились.
— А почему бы мне вам не понравиться?
— Как это "почему"? Да я по возрасту гожусь вам в… старшие сестры. В шестьдесят восьмом мне было восемнадцать. Я так и осталась "хиппи" — только в другом обличье. А вы — "фараон". Хорошенькая пара, а?
Салли поймала себя на том, что неожиданно снова начала вспоминать свое прошлое. Она чувствовала, что может ничего от него не скрывать.
— "Хиппи"? Вы? Да бросьте!
— Клянусь! Я же из поколения "детей-цветов" [119]. Хотя, постойте, не совсем из него. Я ведь, между прочим, была девственница.
Это рассмешило Росса.
— Черт вас подери, а чего вы ждали? Я выросла в Мемфисе, а там на секс смотрят как на первородный грех. В общем, если не считать моего полнейшего невежества в сексуальном плане, во всем остальном я была настоящим "хиппи" — четки, повязка на голове, перья и все что положено.
— И травку курили?
— Ну…— Салли поглядела на потолок и замотала головой.— И да, и нет. Она на меня не особенно действовала. Просто после нее ужасно хотелось есть, и я потом нажиралась, как поросенок, в закусочной "У полковника Сандерса".
— А как, по-вашему, о чем говорил этот старикан Рамирес? — вдруг спросил Росс.
— Да так…— Салли слегка поднялась на локтях и прислонилась к изголовью кровати.— Это все одни амбиции.
— Амбиции? Да бросьте, какие там амбиции.
— Нет, я. серьезно! — Поднявшись с кровати, Салли поставила на столик пустой бокал и взяла новый, сознавая, впрочем, что не совсем твердо держится на ногах.— Это ведь болезнь, самая настоящая эпидемия среди тех, с кем я имею дело. Не слишком приятное зрелище, должна признаться.
— У Фэллона это тоже имеется.— Росс протянул ей свой бокал.— Пока вы рядом, дайте мне заодно и мой джин.— Салли обменяла пустой бокал на полный.— Вот я и говорю, у него та же болезнь, а вам, похоже, это почему-то нравится.
— Нет, у него этого нет.— И она снова опустилась на кровать.— Он другой.— Она быстро пьянела, но ей было сейчас на все наплевать.
— Так уж и "другой"?
— Да. Для него многое имеет куда большее значение, чем… о чем мы говорили?
— Об амбициях.
— Ну да.
— Что, например?
— Ну, Америка. Верность идеалам. Стране.
— Что вы хотите сказать?
— А то, что эти вещи значат для него больше, чем власть.
— А чего это вы вдруг заговорили о власти?
— Это вы заговорили.
— Я? Ничего подобного.
— Нет, вы!
— Я говорил об амбициях.
— Ну конечно. Амбиции.— Салли наполовину осушила третий бокал виски с содовой. На этой стадии граница между "властью" и "амбициями" казалась ей весьма зыбкой.
— У меня нет жены-шизофренички,— заметил Росс.— Я этого раздвоения просто не понимаю.
— Терри — человек, который не нарушает своих обещаний.
— А может, он все еще ее любит? Салли вздрогнула.
— Да, может, и так,— произнесла она тихо, поглядев на зажатый в руке бокал.
— А может, он знает: пока Харриет остается его женой, то не имеет права давать против него никаких показаний?
Она слабо улыбнулась:
— Может, так. Может, нет…— Подумав, она решила уточнить:— А какие показания она может дать?
Но Росс уже переменил тему беседы.
— Он ведь не баллотировался в сенат?
— Не баллотировался. Его назначили. И что?
— А почему именно его?
— Ну, Везерби попал в тюрьму. Нужен был кто-то на его место…
— Это я знаю. Но почему все-таки этим кем-то стал Терри Фэллон?
— Терри уже был в конгрессе. Он подходил по всем статьям. И они…— Салли пожала плечами.
— Но были же и другие кандидаты? У кого стаж пребывания в палате был дольше. Почему выбор пал на Терри?
— Ну, он был…
— А почему Везерби проходил через ABSCAM?
Салли принялась хохотать: казалось, она вот-вот потеряет равновесие и упадет с кровати.
— Да это же мошенник! И вдобавок ура-патриот, каких мало…
— Но ведь они-то всего этого не знали, пока он не попал к ним в сети! Сенаторов сто, а отлавливали почему-то его одного?
— Не знаю, почему они выбрали именно Калеба. Но меня лично это вполне устраивало…— Салли уже с трудом выговаривала слова: ее удивляло, как быстро шотландское виски ударило ей в голову. До чего все же приятно и беззаботно было ей с этим человеком.
— Салли,— продолжал он настойчиво,— вы и на самом деле не знаете, почему остановились на Везерби? Посмотрите мне в глаза. Ну!…
Она сделала, как просил Росс. Затем, заморгав и неуклюже разведя руками, с улыбкой взмолилась:
— Сдаюсь! Не знаю. Говорите же!
— Это Фэллон заложил Везерби! — жестко произнес он.